Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не щадя горла, он поднял голову на своего охранника. Тот отвлекся, следя за приятелями, и не заметил быстрого движения эльфа. Очнулся орк только тогда, когда его короткий широкий меч воткнулся ему же в живот. Он хрипло вскрикнул и сполз на землю. Возбужденные предстоящим развлечением орки заметили Йолрика, только когда двое из них вдруг упали на землю, захлебываясь кровью. А у Йолрика было уже два клинка: широкий короткий и длинный кривой. Хрясь! Это короткий сломал кому-то ключицу и почти перерубил орка пополам. Вжик! Это длинный оставил кровавый след от уха до уха, и обезглавленный орк рухнул Йолрику под ноги. Наконец, Алису отбросили в сторону, как ненужную тряпку, и оставшиеся в живых пятеро, поняв, что Йолрик не намерен останавливаться раньше, чем последний из них перестанет дышать, набросились на него. А он, будто забыв на время о ценности любой жизни, отдался бездумной резне. Его глаза снова затянула чернота, а черты лица исказились. Но его враги вряд ли заметили эти изменения, а друзья были заняты другим.

* * *

Алиса отползла в кусты, глотая слезы, натянула брюки, и ее вырвало чем-то горьким и вязким с привкусом смородинового листа. Все тело горело. Ей хотелось стереть с себя мерзкое ощущение от прикосновений жутких лап. Но на поляне звякнули клинки, и она, вспомнив про Йолрика, выбралась из-за куста.

Йолрик, казалось, танцевал в багровых отсветах потухающего костра. Гибкий и изящный, он будто перетекал из одного места в другое. Два меча в его руках стали продолжением тела.

Орков уже осталось четыре, и пока Алиса смотрела, кривой клинок снес голову еще одному. Три. Алиса наступила на что-то мягкое. Глянула под ноги – и ее снова вырвало. Она влезла ногою в ком кишок, вывалившихся из брюха «первоочередного», но он еще был жив. Губы шевелились, глаза вращались, а изо рта вместо слов брызгала кровь. Он шевельнулся, будто хотел схватить девочку, она, не думая, пнула его в лицо и отбежала в сторону.

Клинки то глухо клацали, то звонко пели, то шипели, как змеи. Алисе страшно было смотреть на Йолрика, но отвернуться она не могла. На его лице, плечах и руках сочились кровью порезы. Шея и грудь казались вовсе черными от запекшейся крови. Но из восьми его противников на ногах теперь осталось всего трое, причем один без руки, считай, уже не боец. И тут, в самом конце боя, на поляну вывалился Галед. Его лицо было залито кровью, он покачивался, как пьяный, но, не останавливаясь, ворвался в круг, схватил первого попавшегося орка и сломал тому шею одним движением.

От жуткого треска по спине Алисы побежали мурашки. Она смотрела на своих спутников и не узнавала их. Глаза Йолрика стали черными и пустыми. Лицо его не было жестоким, но и добродушно-насмешливым не было. Черты обострились, губы превратились в тонкую линию. Это было холодное, бесстрастное лицо незнакомца. А Галед?! Галед, который иногда всерьез обижался на поддразнивания Алисы, Галед, который мог спорить с ней до хрипоты, а мог иной раз и шлепнуть пониже спины или отвесить не болезненный, но обидный подзатыльник, оказывается, обладал такой силищей, что голыми руками мог сломать орку шею. Алисе стало очень страшно. Но теперь она боялась уже не орков – тех скоро не останется. По поляне бегал последний, и он больше не нападал, он пытался сбежать, но длинный кривой меч Йолрика подсек ему жилы под коленями, Галед, прыгнув сверху, проломил грудную клетку, а вторым прыжком с жутким чавканьем раздавил голову. А потом, к ужасу Алисы, прошел по поляне, таким же образом добивая раненых.

Наступила тишина, нарушаемая только потрескиванием растоптанного костра да шумным дыханием Галеда.

– Как ты? – наконец спросил Йолрик, и Алиса с облегчением узнала знакомые интонации. – Ничего не сломано?

– Не знаю, – все еще пытаясь вернуть в норму дыхание, буркнул Галед и тут же озабочено оглянулся. – Где девочка?

У Алисы на глаза навернулись слезы. Все ее страхи тут же были забыты. Да, ее друзья сильны и опасны. Но не для нее. Она, покачиваясь, вошла в круг неверного света, ткнулась Галеду в живот и разревелась.

– Ты цела? – Галед погладил ее по голове.

– Раз ревет, значит, в порядке, – фыркнул Йолрик.

– Она… – Галед запнулся, – ее не… – снова запнулся, Алиса поняла, что неспроста, но не могла понять, о чем он спрашивает, – они ее…

– Нет, не успели, – коротко оборвал его Йолрик и принялся собирать вещи.

– Пойдем отсюда. Здесь пахнет кровью. Не стоит долго вдыхать этот запах.

Но, вместо того чтобы поспешить, он вдруг застыл, держа в руках поднятую с земли книгу. Во время короткого боя вещи, вываленные из сумок орками, основательно затоптали. А книгу Йолрик и вовсе вытащил из лужи крови, натекшей из обезглавленного бандита. Он хотел посмотреть, как сильно пострадала книжка, но почему-то замер, будто задумался. А Галед встал на колени и обнял девочку, пытаясь успокоить.

– Они меня хватали! – всхлипнула Алиса, прижимаясь к орку. – Грязными мерзкими лапами!

– Они уже жалеют об этом, поверь мне, – жестко усмехнулся Галед. – Ох, не стоило им злить Йола. И меня сердить не стоило.

– Хватит, Галед, – не зло, но резко сказал Йолрик, очнувшись, и отложил книгу. – Давайте убираться отсюда. Помоги мне найти наши вещи.

8

Другая сторона. Камешек - i_008.jpg

Начало светать, когда Йолрик и Галед, кое-как увязав в узлы из плащей свои вещи и взяв Алису за руки, пошли напрямик через лес к уже недалекому городу. Тропинка то исчезала, то появлялась, то петляла, то становилась прямой и широкой. После получаса пути Йолрик начал удивленно хмыкать и оглядываться. Галед с неудобной ношей за плечами молча шел, не обращая внимания на дорогу. Но когда вместо ожидаемого пригорода они вышли к бескрайнему свинцово-синему морю, Галед охнул и уронил узлы.

– Это куда же нас занесло? – удивленно произнес он.

– Не знаю, – хмыкнул Йолрик. – Но мы уже давно не в Изумрудном Мире. Хорошо, если мы знаем эту сторону и если здесь есть врата. А если нет, надолго застрянем.

– Да как мы попали-то сюда? – не выдержал Галед.

– Наверное, по чьему-то следу, – неуверенно предположил Йолрик. – Говорят, бывает такое. Если проводник недавно «резал» проход, может затянуть.

Алиса отпустила руки друзей и устало села на песок.

– А может, мы все же во врата прошли и не заметили в темноте? – высказал Галед более здравое предположение.

Но Йолрик только рукой махнул:

– Ну откуда взяться вратам в лесу у города? Мы же там с тобой не один раз хаживали. В Изумрудном Мире пять врат, и они совсем не там, где мы ночевали. Ты и сам это прекрасно знаешь.

Йолрик медленно разделся на песке, рассматривая раны. Галед подошел ближе и сам провел осмотр.

– Серьезных нет, – сообщил он. – Только горло.

Шея Йолрика и впрямь выглядела скверно. Не один глубокий порез, а пять или шесть пересекали горло и все еще кровоточили.

– Зашить будет сложно, – сказал Галед, осторожно трогая рану на шее.

– А ты как? – Йолрик был больше чем на голову ниже Галеда, и ему пришлось привстать на цыпочки, опираясь руками на плечи Галеда, чтобы увидеть его макушку. Галед нагнул голову, и Йолрик аж присвистнул: – Ох, ничего себе! Ну-ка, сядь.

Галед опустился на песок.

– Знатная шишка, – Йолрик осторожно ощупал тонкими пальцами огромный блестящий сиреневый шар, надувшийся на затылке орка. Алиса, не вставая на ноги, подползла поближе.

– Больно? – спросила она, разглядывая шишку.

– Башка трещит, – пожаловался Галед. – А так ничего. И посильней получал. У орков кости крепкие, поди проломи! Я бы раньше к вам пришел, если б не связали. Очнулся, слышу – ты визжишь. Я встать хотел – а меня к дереву примотали.

Алиса погладила Галеда по плечу, случайно коснулась пятна запекшейся крови на его рубашке и одернула руку.

– Раздевайся, Али, – велел ей Йолрик. – И ты, Галед. Надо кровь смыть да одежду постирать, а то выглядим мы сейчас, как семейка вурдалаков после трапезы.

27
{"b":"863225","o":1}