Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На следующий день Сюй наблюдал за рекой из кустов, ожидая то, что должно произойти. В полдень женщина, несущая ребенка, упала в воду, когда дошла до реки. Ребенка бросила на берег, и он закричал, дрыгая ручками и ножками. Женщина проплыла несколько раз вверх и вниз, затем поднялась на берег реки, села на землю и немного отдохнула, после чего взяла ребенка и ушла. Когда Сюй увидел, как женщина упала в воду, ему нестерпимо захотелось спасти её, но когда он подумал, что она – подстава для перерождения Лю-лана, то это охладило его стремление помочь ей. Когда он увидел, что женщина не утонула, то заподозрил, что слова Лю-лана были абсурдными.

В тот вечер Сюй опять пришёл на то же место ловить рыбу, а Лю-лан был уже там и сказал: «Теперь, когда мы снова вместе, мы можем пока забыть о нашем расставании». Сюй спросил друга о том, что произошло днём, и Лю-лан ответил: «Женщина должна была занять моё место, но я пожалел ребенка на её руках и не смог вынести того, что ради меня одного пострадали бы жизни двух людей. Поэтому я решил отказаться от этой возможности, но я не знаю, когда появится другая замена моей смерти. Возможно, поэтому нам ещё не суждено расстаться». Сюй облегчённо вздохнул и сказал: «Такая доброта в твоем сердце всегда может тронуть Нефритового Императора». (你这种仁慈之心,总可感动玉帝的).

С тех пор они вдвоем продолжали пить и ловить рыбу. Через несколько дней Лю-лан снова пришел попрощаться с Сюем, который подумал, что появилась другая замена Лю-лану. И тот сказал: «Нет, моя доброта действительно тронула Нефритового Императора, и я был принят на службу в качестве Бога Земли в городе Ву уезда Чжаоюань. Завтра я уезжаю на свою новую службу, чтобы принять должность. Поэтому, если вы не забудете о нашей дружбе, то, не обращая внимания на долгую дорогу, поезжайте в Чжаоюань, чтобы повидаться со мной». Сюй поздравил его и сказал: «Я очень рад, что вы стали богом благодаря своему правильному поведению. Но между человеком и богом – огромное расстояние, даже если я не боюсь этого расстояния, как я смогу встретиться с вами?". Лю-лан ответил: «Просто приезжайте и не волнуйтесь». И они расстались.

Когда Сюй вернулся домой и начал собрать свои вещи, чтобы отправиться на восток в Чжаоюань, его жена, узнав об этом, рассмеялась и сказала: «Боюсь, я бы не смогла говорить с глиняным идолом, даже если бы у меня была такая возможность». Сюй не стал слушать её и отправился в Чжаоюань. Расспросив местных жителей, он узнал, что город под названием Ву действительно существует. Когда он нашел город, то остановился в гостинице и спросил у хозяина, где находится Святилище Земли. Хозяин удивился и спросил: «Ваша фамилия Сюй?» (客人莫非姓许)? Сюй ответил: «Да, но откуда вы знаете?». Владелец гостиницы снова спросил: «Вы и есть тот гость из Цзычуани»?. Сюй ответил: «Да, но откуда вам это известно»? Владелец гостиницы не ответил и быстро вышел. Деревенские жители пришли посмотреть на Сюя, как на некую диковинку. Сюй был поражен ещё больше. Они сказали ему: «Несколько ночей назад нам всем приснился сон, в котором Божий человек пришел к нам и сказал, что человек по имени Сюй из Цзычуани придёт в это место, и мы должны оказать ему и поддержку и хорошо принять. Поэтому мы ждали вас здесь долгое время». Сюй был весьма удивлен, а потом отправился в храм Святилище Земли, чтобы поклониться Лю-лану и помолиться. Во время поклонения он сказал: «С тех пор, как я расстался с вами, я вспоминал об этом во сне, поэтому я проделал весь этот путь сюда, чтобы присутствовать на встрече с моим давним другом. Я очень благодарен вам за то, что вы рассказали жителям деревни обо мне, явившись к ним в их снах. Мне стыдно, что у меня нет подарка, но у меня есть маленький кубок вина, специально принесённый мной для вас. И если вы не возражаете, я выпью за вас, как мы уже с вами делали много раз когда-то у реки». После молитвы он сжег несколько бумажных денег. Через несколько мгновений за троном божества поднялся вихрь и долго кружился, прежде чем рассеяться.

Этой ночью Сю приснилось, что Лю-лан пришел в храм, одетый совсем не так, как раньше. Он сказал: «Я рад и печален, что вы проделали такой путь, чтобы увидеть меня. Но сейчас я не могу встретиться с вами из-за своих обязанностей, и я далеко от вас так же, как гора от реки. Жители деревни преподнесли мне скромный подарок в знак благодарности для моего старого друга. Когда вы вернетесь, я приду проводить вас». Сюй пробыл там несколько дней и решил вернуться домой, но все были достаточно любезны и просили его остаться ещё, с утра до вечера, по очереди, сопровождая его повсюду. Когда Сюй наконец решил отправиться в путь, жители деревни соревновались в том, чтобы принести ему как можно больше подарков, обогащая его нарядами и добром. В течение дня подарки наполнили его сумку, а мужчины, женщины и дети собрались, чтобы проводить его из деревни. Вдруг поднялся вихрь и преследовал за Сюем и сопровождал его более десяти миль. Сюй снова поклонился вихрю и сказал: «Лю-лан, береги себя, не провожай меня дальше. У вас любящее и доброжелательное сердце, поэтому вы, естественно, сможете принести пользу людям своей деревни». Вихрь долго висел в воздухе, прежде чем улететь. Жители деревни также вернулись домой с печалью после расставания. Когда Сюй приехал домой, его семья зажила богаче, чем прежде, и он перестал рыбачить. Позже, когда его встречали люди из Чжаоюаня, то расспрашивали земле, где он побывал, и говорили, что он стал таким известным, что о нём будут слагать легенды. Его, и в самом деле, все знали в округе.

Многие говорили, что Ван Лю-лан является богом среди зеленых облаков. И он не отрёкся от своих друзей, ранее пребывавших в бедности, поэтому все его за это почитали. В деревне Сюя жил один человек, пытавшийся разбогатеть, но ему никак не удавалось это сделать. Его семья всегда была бедной. Услышав об этом случае, когда его бедный знакомый стал богатым и известным человеком, решил сам попытать счастья. Он задумал отправиться к тому же богу и попросить его, чтобы тот позаботился о нём. Собрав необходимые вещи в дорогу и сев в телегу, запряжённую конём, он проехал тысячи ли, но вскоре вернулся разочарованным; так как потратил все свои деньги, и чтобы возвратиться домой, продал коня и приехал на осле. Его брат, обладающий остроумием, высмеивая его, сочинил песню под названием «Луна» – «月令», где были такие слова: «这个月,哥哥回来了,貂皮帽子也解下来了,车马伞盖也没有张开来,马也变成驴了,靴子这才没了声音».

«Луна ему путь освещала – дальнюю дорогу,

Когда вернулся, встретили его в деревне нашей:

Вместо коня – осёл, шляпа была бедней немного,

А стоптанные сапоги его просили каши».

Когда Пу Сун–лин закончил свой рассказ, Юань Мэй высказал своё мнение:

– Это хорошо, что он вернулся из своего путешествия целым и невредимым. Иногда стремление к обогащению кончаются плачевно. Духи на небесах обычно помогают добрым или отчаявшимся людям. И я знаю один такой случай.

И он рассказал о бедняке, собиравшемся покончить с собой, которого сверхъестественные силы превратили в мышь, ворующую всякое добро.

20. Человек, превратившийся в мышь

Когда Ван прибыл в Чанша для сбора налогов, Чэнь, служащий-казначей, устроился в гостинице и поместил налоговую казну в своей спальне. В ту ночь, когда он, положив подушку на постель, так устал, что не смог заснуть, пролежав на боку более трёх часов, вдруг услышал громкий звук, как будто кто-то прогрызал пыльную балку на потолке. Он отдёрнул занавесь над кроватью, чтобы осмотреться, и увидел дыру в крыше, размером с миску, и заметил, как что-то падает на пол сверху. И ту он увидел большую крысу в двух шагах от себя, которая ходила по комнате. Казначей был в ужасе и обыскал свою кровать и подушку в поисках предмета для удара, но не смог его найти. Увидев на подушке коробку с печатями, он поднял её и бросил в крысу. Коробка ударилась о крысу и разбилась. Крыса упала на землю, и с неё вмиг слетела её кожа, а под ней оказался голый человек. Казначей ужаснулся и закричал, прибежали солдаты, которые охраняли казну, и арестовали этого человека. Когда его допрашивали, то он не смог ответить ни на один вопрос. И сборщик налогов Ван собирался приговорить его к смертной казни на публичном месте.

26
{"b":"862945","o":1}