На рассвете семья подошла к главному пристрою дому и постучала в дверь, но никто не ответил, и домочадцы испугались. Когда они открыли дверь и вошли в дом, то увидели мать Суна и двух служанок мертвыми на полу. Когда слуга прикоснулся к ним, то обнаружил, что одна из служанок еще тёплая, поэтому помогли ей подняться и напоили водой. Когда господин Сун услышал эту новость, он был потрясен. Он спросил у служанки, куда исчезла старуха, так показала, и он приказал своим домочадцам копать в том месте. Когда те докопали до глубины более трех футов, то постепенно обнаружил белые волосы. Когда они продолжили копать дальше вниз, то обнаружилось само тело, точно такое же, каким его видела служанка, с лицом, пухлым, как у живого человека. Господин Сун приказал своей семье разбить её, и после того, как были раздроблены плоть и кости, обнаружилось, что вся плоть и кожа были заполнены водой». – (令击之,骨肉皆烂,皮内尽清水).
– Вот-вот, – воскликнул я, когда дослушал до конца эту историю, – вскоре и я так же буду состоять из такой воды, которая переполняет мой мозг. И всё же иногда мне кажется, что стоит только отгородиться от тонкого мира, и можно оказаться в безопасности. Нужно просто не замечать никаких бесов, лис, оживших трупов и прочей нечисти. Поэтому западные философы и пытаются создать систему взглядом на мироздания, чтобы ни одна непонятная сущность не проскользнула через её сети.
Все трое моих учителей-наставников, услышав такое заявление, рассмеялись. А Пу Сун-лин уверенно сказал:
– Этого не получится. К сожалению, люди при жизни не могут отгородиться от тонкого мира, так как после смерти обязательно в него попадают.
И он рассказал ещё одну историю о «превращении трупа»:
7. Превращение трупа
Старик из уезда Янсинь жил в Цайдяне, столице уезда. Его деревня находилась в пяти или шести милях от окружного города. У отца и сына была небольшая придорожная лавка и постоялый двор для размещения проезжающих мимо купцов. Несколько караванов приезжали и уезжали продавать свои товары и часто останавливались в этой лавке. Однажды на закате дня четверо из них пришли, чтобы переночевать, но постоялый двор был уже полон. Они решили, что идти больше некуда, и настояли на том, чтобы остаться. Старик подумал немного и придумал, где остановиться, но боялся, что гости будут недовольны. Гости сказали: «Подойдет любая лачуга, не беспокойтесь с поиском». – (随便一间小屋都行,不敢挑拣). В то время невестка старика только что умерла, и ее тело покоилось в маленькой хижине. Старик перешел через дорогу и привёл своих гостей в этот маленький домик.
Когда они вошли в дом, то увидели тусклую масляную лампу на столе, вывешенное покрывало за столом и бумажное одеяло, накрывавшее мертвеца. Гости, осмотрев это жильё, нашли, что оно состоит из большой койки в маленькой комнатушке отдыха. Все четверо так устали от путешествия, что сразу же заснули, едва положив головы на подушки. Только один из них все еще оставался неспокойным, и вдруг он услышал звук на кровати и, открыв глаза, увидел, что свет был ярким, и он мог ясно видеть всё, что происходило. Труп поднял одеяло и встал, затем выбрался из кровати и медленно вошел в их комнату. Женский труп с бледно-золотистым лицом и обвязанным вокруг лба шелком-сырцом подошел к передней части койки, наклонился и трижды дунул на каждого из них. Гость был так напуган, что боялся пошевелиться, поэтому тайком накрыл голову одеялом, не смея даже дышать, и молча слушал. Через некоторое время труп подошел и дунул на него три раза, так же как он дул на других. Когда он понял, что труп вышел из комнаты, услышав звук бумажной занавески, то выглянул и увидел труп, лежащий там, где он был ранее. Гость был слишком напуган, чтобы издать хоть звук, поэтому тайком толкнул ногой остальных троих, но они не сдвинулись с места. Больше он ничего не мог сделать, поэтому подумал, что нужно тихо одеться и сбежать. Как раз когда он встал, чтобы взять свою одежду, снова раздался звук «чоп-чоп». Гость быстро убрал голову под одеяло и почувствовал, как женское тело снова приблизилось и несколько раз подуло на него, прежде чем уйти. Через некоторое время он услышал стук крышки гроба и понял, что труп снова лежит. Затем он медленно нащупал под одеялом свою одежду, быстро вскочил и выбежал из комнаты босым без обуви. В этот же момент женский труп тоже встал, как бы преследуя его. К тому времени, когда мёртвая женщина встала из гроба, гость открыл дверь и выбежал наружу, за ним последовал женский труп.
Купец бежал и кричал, но никто в деревне его не услышал. Он хотел постучать в дверь лавочника, но побоялся, что труп успеет его догнать, поэтому бежал так быстро, как только мог, по дороге, ведущей к окружному центру. Когда он достиг восточного пригорода, то увидел храм и услышал стука деревянной рыбы, вывешенной перед входом в храм, для оповещения монахов. Рыба качалась от дуновенья ветра. Купец резко постучал в дверь храма. Но монах, к его удивлению, посчитал ситуацию необычной, и отказался открыть дверь вовремя, чтобы впустить его. Когда он обернулся, труп женщины, преследуя его, находился всего в шаге от него. Гость испугался ещё больше. За воротами храма рос большой тополь, окружность которого составляла четыре или пять шагов в обхвате, поэтому он использовал его, чтобы загородить свое тело. Когда труп женщины появился справа, он уклонился влево, а когда она появилась слева, он уклонился вправо, чем еще больше разозлил её. К этому времени обе стороны очень устали. Гость тоже запыхался и укрылся за деревом. Вдруг труп вытянулся и протянул руки через дерево, чтобы поймать торговца. Клиент сразу же испугался и упал. Женский труп не смог поймать мужчину и замер, держась за дерево.
Монах долго прислушивался, но когда он больше не услышал никакого движения за пределами храма, он медленно вышел из дверей храма. Увидев лежащего на земле гостя, он подумал, что тот мертв, но когда пощупал его сердце, то оно еще немного билось. Поэтому монах отнёс его в храм, где провёл с ним всю ночь, прежде чем тот проснулся. Ему дали немного супа и спросили, в чем дело. Гость рассказал ему всю историю. К этому времени зазвонил колокол храма, и уже наступил рассвет. Когда монах вышел посмотреть на дерево, он увидел женское тело, стоявшее в застывшем состоянии. Монах был в ужасе и немедленно сообщил о случившемся в магистрат. Сам мировой судья пришел осмотреть труп и попросил слуг потянуть руки трупа, но они крепко застряли на месте и не могли быть вытащены. При ближайшем рассмотрении оказалось, что четыре пальца левой и правой рук трупа глубоко вцепились в дерево, подобно стальным крюкам, и даже ногти вошли в древесину. Тело женщины не удавалось оттащить от дерева, сколько человек не попыталось это сделать. Когда же его оттащили, то на дереве остались следы, куда были вставлены ногти. Они походили на дыры. Градоначальник приказал навести справки о лавке старика, только там он узнал, что тело женщины исчезло, а остальные три покупателя, которые там оставались, мертвы, и все люди говорили об этом происшествии. Служащий рассказал старику о причине его прихода, и старик, последовав за ними в храм, увёз тело женщины обратно.
Гость заплакал и сказал градоначальнику: «Мы выехали вчетвером, а теперь я возвращаюсь один, как мне заставить горожан поверить мне»?. Градоначальник написал ему подтверждающее письмо и дал немного денег, чтобы тот смог вернуться домой».
Выслушав этот рассказ, я спросил у Духа, Объемлющего Пустоту:
– Если обитатели тонкого мира такие агрессивные, то, как же от них спасаться?
И он ответил мне:
– Самое ужасное для человека – это переход из одного мира в другой, когда жизнь ещё борется со смертью, но смерть уже побеждает жизнь. В такое время всё в теле человека меняется, семь земных душ 魄 по расстаются с тремя небесными духами 魂 хунь. И человек ещё не знает, за какими душами он должен следовать – за земными – под землю или за небесными – в небо. Поэтому труп, привязанный к земным душам, не желая умирать, хочет подзарядиться энергией живого человека, потому как энергия ян его покидает, а энергия инь сгущается. Он рад заимствовать недостающую энергию любыми путями, даже путём убийства другого человека. Он ещё не мертвец, но уже и не жилец на белом свете. Поэтому его душа меняется, он стаёт опасным для живых людей. При жизни всем людям стоит всегда сторониться трупов и мертвецов. Самое благоприятное для агрессии трупа – это ночное время, так как все силы инь в нём мобилизуются. Со звоном буддийского колокола, извещающего рассвет, эти силы оставляют умирающего, и он становится бессильным. Так что связь между живыми и мёртвыми обрывается именно в такие ночные часы сразу же после смерти. Потом, когда умирающий уже становится полностью мёртвым, он оказывается в другом мире и в другой стихии и уже более спокойно оценивает свой положение и меняет своё отношение к оставшимся в живых. Когда мертвый человек обживается в своём новом мире, он даже может помогать чем-то живым людям.