Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Раздалось несколько насмешливых голосов, но большинство людей смотрели на нее уже не так настороженно.

— Гален Хетфорд не приехал сюда сегодня, потому что они с Хэнком Бредли погнали стадо к Флиндерс.

— Гален не послал бы вместо себя чужака, — заорал кто-то из толпы. — И уж тем более женщину!

Внешне Нола оставалась спокойной, хотя ее задел этот выкрик.

— Мистер Хетфорд вовсе не посылал меня сюда. Я приехала сама. Просто я хочу помочь ему. Я ищу человека, который сумеет найти на земле Ленгфорда Райнхарта воду — подземные источники.

Из толпы раздались негодующие крики.

— И кто же это? — один голос прозвучал громче, чем другие.

Молодая женщина немного помедлила.

— Я полагаю, его зовут Вэйд Дэлтон.

Минуту люди молчали, а потом раздался оглушительный смех.

Нола бросила взгляд на Уильяма Эшборна — тот сочувственно пожал плечами. Тем не менее ответил именно он:

— Я бы Дэлтону не доверился и уж, конечно, не дал бы ему никаких денег, — предупредил председатель союза скотоводов.

Но Нола Грейсон вовсе не собиралась отступать.

— По поведению Галена Хетфорда я уже сделала вывод, что никто не примет того, что я предлагаю.

— Так и есть, — опять крикнул кто-то.

Нола сделала вид, что не слышала этого возгласа.

— Он считает, что здесь никто не будет слушать приезжую из города, а той лучше держать свое мнение при себе.

— Совершенно верно, горожанам никогда не понять наши проблемы, — это заметил Уильям Эшборн.

— Ну, хорошо, я из Англии, из большого города. Я приехала на ферму Райнхарта и ничего не знала об овцеводстве. Я здесь, чтобы преподавать, но я и сама охотно учусь. А еще я готова вложить свои деньги и довериться Вэйду Дэлтону или любому другому человеку, который утверждает, что может отыскать подземные источники воды. Если так уж плох Вэйд Дэлтон, найдите кого-нибудь другого — того, кто лучше. Того, кому вы верите.

— Все те, кто утверждает, что может найти воду, — мошенники, — крик раздался откуда-то сбоку.

— Насколько я слышала, раньше Вэйд был на хорошем счету, — возразила Нола. — Не понимаю, почему сейчас все так изменилось.

— Потому что он пьет, малышка, — это сказала Эстер, и толпа одобрительно загудела.

— Если другого выхода нет, нужно дать шанс Вэйду Дэлтону или кому-либо другому, кто сможет найти нам воду, — возразила Нола.

— Вы не первая свалившаяся нам на голову горожанка, которая вздумала нас учить, — проворчал седой мужчина в первом ряду. — Но очень хочу надеяться, что последняя.

Ожидая поддержки, он огляделся.

— Мы переживем эту засуху, как пережили многие другие, — заверил его парень, стоявший рядом.

— Вы, вероятно, переживете, — согласилась молодая женщина. — А как насчет ваших овец?

Нола повернулась к хозяйке гостиницы.

— Эстер, пожалуйста, скажите мне наконец, где найти этого Вэйда Дэлтона.

Та внимательно посмотрела на англичанку. Ясно, она не отступит.

— Видно, тебя не отговорить. Ну хорошо, малышка. Я думаю, что ты просто потеряешь время, но это твоя проблема. Поедешь по улице на юг до тех пор, пока город не закончится. Проехав три мили, свернешь налево. Потом еще восемь миль. Ты пересечешь два высохших ручья, позади второго увидишь сломанный указатель на ущелье в Блэк-Кроу. Проедешь еще полторы мили до развилки. Дорога наверх ведет к ущелью, а тебе надо ехать по другой — к руднику. Имей в виду, Вэйд не жалует гостей.

— Спасибо, Эстер, — Нола повернулась, чтобы идти.

— Подожди, — удержала ее хозяйка гостиницы. — Возьми с собой кофе. Он тебе потребуется, если ты хочешь услышать от Вэйда хоть что-нибудь разумное. Я лично в это не верю, но все же надеюсь, что тебе повезет.

Нола Грейсон поехала дорогой, которую ей описала Эстер. Рудник выглядел полуразрушенным и покинутым, и это показалось молодой женщине плохим предзнаменованием. В бревенчатой хижине, в которую она вошла, не было ничего, кроме кровати, лампы, хромоногого стола и стула. Все покрыто пылью и выглядит так, как будто целую вечность здесь никто не сидел и не лежал.

Нола застыла в мыслях, где может находиться Вэйд Дэлтон, как вдруг услышала совершенно немыслимый звук. Кто-то, тихо звякнув, снял с предохранителя оружие.

— Не двигайтесь или… я стреляю.

Последнее слово прозвучало громко, но невнятно.

Нола подняла руки и медленно повернулась.

— Я здесь не для того, чтобы воровать. Я ищу Вэйда Дэлтона.

На пороге стоял мужчина с ружьем, нацеленным прямо на нее. Самое странное — он то открывал, то закрывал глаза. При этом человек так сильно качался, что Нола Грейсон всерьез занервничала. А что, если он нечаянно выстрелит?

— …женщина, — растерянно вымолвил пьяный.

Нола была в брюках, волосы спрятаны под шляпой, поэтому со спины ее вполне можно было принять за мужчину.

— Мертвая женщина, если вы и дальше будете в меня целиться.

Глаза у него открылись шире никуда, и горе-стрелок опустил ружье.

— Вы… одна? — спросил он.

— Да.

И тут он… рухнул на землю.

Вэйд Дэлтон пришел в себя, вернее, очухался через полчаса. Нола вытирала ему лоб мокрым платком.

— Пить… — простонал он.

Молодая женщина подняла его голову и поднесла к губам стакан. Он осушил его мгновенно, после чего сплюнул. Лицо его исказила гримаса, и он настороженно посмотрел на Нолу.

— Вы что, хотели меня отравить?

— Чем же это? Я дала вам кофе, — обиженно возразила она.

— Знаю! Я хотел другого…

Нола Грейсон встала и подбоченилась.

— Если вы говорите о спиртном, то, боюсь, у вас нет шансов.

Он посмотрел на нее снизу вверх.

— Какая вы высокая!

На это замечание она не сочла нужным отвечать.

— Принесите мне что-нибудь выпить.

— А ничего нет! Пока вы валялись без чувств, мистер Дэлтон, я вылила все ваше спиртное. Во всяком случае, все то, что смогла найти.

— Вы что…

Он приподнялся и стал озираться. Ищет ружье, поняла Нола. Не страшно — все равно не найдет.

— Спиртного у вас будет сколько захотите. Но только после того, как сделаете работу для меня. Руки и ноги у вас целы, надеюсь?

Он растерянно наморщил лоб.

— Да вроде целы. О какой работе вы говорите?

— Вы должны найти воду.

Дэлтон покачал головой.

— Давно этого не делаю.

— Я уверена, что вы не разучились. Это особый дар, если только вы не мошенник.

Нола хотела задеть его самолюбие, и ей это удалось.

— Вот уж нет! Никакой я не мошенник! Спросите у людей, сколько воды я нашел. И кстати, я делаю это за деньги.

— Об этом можете не беспокоиться. Я вам хорошо заплачу. Значит так, вы найдете нам воду, но для этого нужно протрезветь.

— Вы сошли с ума, мэм. Я уже много лет не был трезвым и вовсе не желаю им быть. И вообще, я хочу спать.

Через несколько минут он уже громко храпел.

Нола Грейсон тяжело вздохнула.

— Мистер Дэлтон, вам еще предстоит убедиться в том, что я не сдаюсь так быстро, да и вообще не сдаюсь, — это она сказала крепко спящему пьянице.

Молодая женщина разожгла огонь и вскипятила воду — она была ей нужна для того, чтобы привести в чувство этого «искателя». Время терять нельзя. Она тут слушает, как храпит Вэйд Дэлтон — громче, чем кто-либо из тех, кого ей доводилось слышать, а в поместье Ленгфорда Райнхарта ее ждут дети! Через полчаса Нола наклонилась над Дэлтоном, большим и указательным пальцами зажала ему нос и влила в рот кофе. На секунду он замолк, затем покраснел, потом стал синим. Судорожно пытаясь продышаться, но при этом отчаянно чихая и кашляя, бедняга сел.

— Добро пожаловать в страну живых! — приветствовала она Вэйда. — Выпейте это. Вам станет лучше.

Молодая женщина протянула ему кофе.

— У меня был ужасный сон, — простонал он. — Мне казалось, что я задыхаюсь.

Дрожащей рукой он взял стакан и влил его содержимое в свою глотку.

— Осторожнее, кофе горячий! Да, медицине известно, что избыток алкоголя влияет на дыхательные пути. Так можно совсем задохнуться во сне, мистер Дэлтон, — она решила воспользоваться ситуацией и как следует напугать Вэйда.

36
{"b":"859320","o":1}