Они тронулись с места, и Нола решила расспросить Джека о том, что ее волновало больше, чем история и обычаи племени вана-мара.
— А вы знаете, как найти здесь воду, Джек?
— Да.
— Много воды?
— Немного. Но ее хватит для того, чтобы напиться. Вода там, где останавливаются овцы и другие животные. Большей частью на холмах. Нужно искать красный эвкалипт, высокий и крепкий. Вода совсем рядом. Под землей.
— А кто может найти под землей большие источники воды, Джек?
— Не знаю, мисс. Может быть, особенный человек.
— Специалист?
Джек не понял слово и пожал плечами. В глазах у этого человека ничего нельзя было прочитать, и лицо его оставалось бесстрастным.
— Джек, а почему вы работаете на ферме вместо того, чтобы оставаться со своим племенем?
Абориген ответил не сразу.
— Я не принадлежу к нему, мисс, — наконец сказал он, и в голосе тоже не было никаких эмоций.
Нола не поняла, что он имел в виду.
— Почему не принадлежите?
— Потому что во мне есть кровь белого человека. Никто не считает меня своим.
— Никто не считает своим? Почему, Джек?
— Белые люди называют меня аборигеном, люди племени вана-мара — белым, и никто не считает своим.
Нола была шокирована.
— И как же быть?
— Когда в племени рождается такой ребенок, возникает большой спор. Обычно малыша приносят в какое-нибудь поместье, и он растет среди белых. Я вырос на ферме Петерсона в Чартер-Тауэр. Там жили очень хорошие люди. Я их любил.
Остальную часть пути они ехали молча. Нола думала о том, что ей рассказал Джек, и на многие вопросы, которые она задавала сама себе, молодая женщина ответить не могла.
Наконец они подъехали к своему лагерю.
Хиз и Джимми загнали обоих баранов в отдельные загоны. Гален Хетфорд и Хэнк Бредли о чем-то разговаривали и даже не повернули к ним головы. Шеннон сидела под деревом, в тени.
Нола спешилась и подошла к мужчинам.
— Сколько лошадей на ферме Ленгфорда Райнхарта? — она бесцеремонно прервала Бредли, обратившись к управляющему поместьем.
— Десять, — он был ошарашен таким напором и неожиданным вопросом. — А почему вас это интересует?
— Здесь поблизости есть дикие лошади?
— Да. Аборигены называют их «брумбис». Что конкретно вы хотите знать, мисс Грейсон?
— И вам не помешала бы еще пара помощников, не так ли?
— Вы знаете это не хуже меня. Но у меня, к сожалению, их нет.
Нола знаком предложила Хетфорду отойти в сторону.
— В миле отсюда расположились лагерем аборигены, — сказала она тихо после того, как они оставили растерянного Хэнка стоять в одиночестве. — Это племя Джимми и Джека, оно называется вана-мара. Джек говорит, что в лагере девять мужчин и четверо подростков. Если поймать этих, как их там… брумбис, проблему можно было бы решить. Аборигены наверняка сумеют с ними управиться. Они помогут на пастбище, и вы сможете собрать стадо намного быстрее, чем рассчитывали. В качестве вознаграждения вы могли бы дать им несколько овец на мясо.
Гален Хетфорд явно растерялся.
— Мистер Райнхарт никогда бы этого не допустил. Он не знает, что аборигены расположись лагерем на его земле.
— И не надо ему об этом рассказывать! Вы делаете всю работу сами и сами можете принимать такие решения. Мне кажется, что его должен интересовать результат, а не детали.
Гален поднял брови.
— Задача мистера Райнхарта — спасти свою ферму, не так ли? В ваши планы, по-моему, входит то же самое. Так в чем же проблема? — продолжала наступление Нола.
— Все не так просто, как вам кажется. Вы многого не знаете. Судя по всему, вам не известно, что далеко не все аборигены умеют ездить верхом. Кроме того, у них, так сказать, свои привычки в питании. Наши овцы в этом плане вряд ли представляют для них интерес.
— Джимми и Джек могли бы быстро обучить их ездить на лошадях. А что касается мяса, все равно, мне кажется, стоит попробовать…
— На диких лошадях ездить очень трудно. Вряд ли у нас будет время на то, чтобы обучать аборигенов азам верховой езды. Конечно, сейчас на ферме лошадей больше, чем нам требуется. Раньше мы использовали разных лошадей для определенного вида работ, но те, которых оставили, годятся на все. Во всяком случае, они не прыгают и не пугают стадо. Я думаю…
— Я знаю, о чем вы думаете, — Нола не стала дожидаться дальнейших нотаций.
— Правда? И о чем же? — Хетфорд нахмурился.
— Вы считаете, что я лезу не в свое дело и даю советы, которых у меня никто не спрашивал.
На секунду он замешкался. Ну, искренне так искренне!
— Должен признаться, что именно это я и подумал.
— Я же пытаюсь вам помочь!
Хетфорд вздохнул.
— Мисс Грейсон, это пустые мечты. Аборигены не станут на нас работать. Часть племени, которая сейчас расположилась на нашей земле, занята своим особым ритуалом. Они посвящают мальчиков в мужчины.
Нола удивилась не тому, что сказал управляющий поместьем, а тому, что Джек был прав. Гален Хетфорд знал не только о том, что на земле Райнхарта сейчас есть люди племени вана-мара, но и том, чем они заняты.
— О ритуале Джек ничего не говорил. Я бы с удовольствием посмотрела на него.
— Мисс Грейсон, женщины не могут при этом присутствовать. Тут существуют очень строгие правила, — он в отчаянии взглянул на англичанку. — Я надеюсь, они вас не заметили?
— Нет. Мы не подъезжали. Собственно говоря, я видела только дым костра. Джек объяснил мне, что это его племя.
— Я очень рассчитываю на то, что аборигены вас действительно не заметили. Сейчас нам не хватает только неприятностей такого рода! Мало нам других забот! — Хетфорд все-таки нервничал. — Это просто счастье, что Джимми и Джек работают у нас.
— Если бы белые мужчины держали руки подальше от девушек из племени, Джимми и Джек могли бы жить со своими собственными соплеменниками, вместо того чтобы работать у вас.
Хетфорд, ни сказав больше ни слова, повернулся и пошел прочь. Молодая женщина последовала за ним — она не считала, что разговор закончен.
— Я не хотела сказать ничего такого, что могло бы вас обидеть, — заверила она Галена Хетфорда. — Но ведь это правда.
— Спасибо, мисс Грейсон, но, знаете ли, обобщать все-таки не нужно.
Оставив ее в одиночестве, управляющий поместьем Ленгфорда Райнхарта пошел прямиком к Джеку. Нола готова была провалиться сквозь землю. Сейчас Джек узнает, что она его предала. Молодая женщина кинулась за Хетфордом.
— Пожалуйста, не прогоняйте племя с этой земли, — попросила она. — Они же кочевники, границы владений для них ничего не значат. Я пообещала Джеку, что никому не расскажу о них.
Гален покачал головой.
— Эти люди живут здесь несколько столетий, а может быть, тысячелетий, мисс Грейсон. Я вовсе не собирался отсылать их отсюда. Люди этого племени, как, впрочем, и любого другого, могли бы просто-напросто перебить нас всех. Другие скотоводы даже снабжают их спиртным, чтобы поддерживать с ними мир. Но я не сторонник этого, потому что хмельные аборигены становятся непредсказуемыми. Я не хочу никаких конфликтов.
К ним подошел Джек. Нола опустила глаза.
— Что будем делать дальше, хозяин? — вопрос был по существу.
— Джек, как ты думаешь, не согласятся ли мужчины твоего племени помочь нам собрать овец? В любом случае я не могу дать им за это ничего, кроме мяса.
Джек задумался, потому что предложение действительно было неожиданным.
— Нужно спросить старейшину. Может быть, он и согласится.
Нола улыбнулась, и Гален Хетфорд сердито дернул плечом. Он, видно, удивился тому, что не получил отказ сразу.
— Съезди туда, Джек, — сказал он аборигену. — У нас совсем мало времени. Спроси своих людей, не видели ли они, куда разбрелись наши овцы. И вот еще что. Если они согласятся помочь, вам с Джимми нужно будет обучить их верховой езде.
Сказав все это, Хетфорд повернулся к Ноле.
— Если они действительно решат нам помочь, во что я с трудом верю, можно заранее сказать, что это ненадолго. Как вы верно заметили, мисс Грейсон, эти люди — кочевники. У них совсем не такое представление о времени, как у нас. И уж точно не такое представление о взятых на себя обязательствах. Они могут уйти в любую минуту.