Литмир - Электронная Библиотека

Ему припомнили всё. Все его аресты, дела и жалобы подследственных, на которые прежде смотрели сквозь пальцы. Раньше Министерству нужен был результат, и было не важно, как Гарри его добивался. Теперь же потоки дерьма ежедневно выливались ему на голову. Все «обиженные и оскорбленные» начали писать жалобы, и Уизенгамот был вынужден отправлять все больше и больше дел на доследование «в связи с открывшимися новыми обстоятельствами». Поттер сплюнул от отвращения. Раньше никого не волновало, как он сажал мерзавцев, лишь бы не ходили и не творили беспредел. Нашли, в общем, козла отпущения! Только Стив был за него горой, только этот неопытный стажер беспрекословно верил ему, хоть и косился на Малфоя.

— Господин Гарри, — материализовавшийся рядом домовик съежился от страха. — Завтрак подан. Госпожа Нарцисса ждет вас, — и быстро исчез с громким хлопком, напомнившим Гарри выстрел.

Он смотрел на место, где только что стоял домовик. Вот уже и они его боятся. Хоть и знают, что он не причинит им вреда, но жуть, которую он знал за собой, заставляла домовиков трястись от ужаса. То, за что раньше его прозвали Демоном, теперь рвалось наружу. Несправедливость обвинений, постоянные шепотки, повестки на заседания Уизенгамота, где он был вынужден давать унизительные оправдания, пренебрежение людей, когда-то молившихся на него — всё это наполняло его душу черной жаждой мести. И только дело Драко не давало ему демонстративно бросить значок и удостоверение Аврора в сытую харю Министра внутренних дел Аврората. Но как только Малфоя оправдают…

Поймав себя на том, что он добрых пять минут пялится в пустоту, что губы сами собой шепчут Непростительные заклятия, Гарри встрепенулся и медленно побрел обратно в дом, постепенно ускоряя шаг. Он знал, что Нарцисса и Скорпиус не сядут без него за стол. Предстоял еще один тягостный прием пищи, когда еда не лезла в рот и не хотелось поднимать глаза.

Одним из непререкаемых распоряжений Драко перед арестом стало то, чтобы Гарри оставался жить в его поместье.

«Если ты сейчас съедешь, то только укрепишь сплетников в их инсинуациях. Будь выше всего этого, Поттер», — сказал ему Малфой после того, как обугленные остатки злополучной газеты дотлели в центре аккуратно сервированного стола.

Драко спокойно доел свою овсянку, невозмутимо убрав из тарелки пару кусочков испепеленной газеты, и неспешно утерев рот льняной салфеткой, встал и направился к выходу.

«Ты куда?» — Гарри, которому хотелось разгромить редакцию Пророка или заавадить автора статейки, было дико видеть столь спокойного Малфоя, хотя мог бы и привыкнуть уже, конечно.

«Как куда? Вещи собирать. Я уверен, что в самое ближайшее время тебя вызовут совой в Министерство, а пока тебя не будет, придут за мной».

«Я не позволю!» — вскинулся было Гарри, но замолчал остановленный насмешливо-теплым взглядом Малфоя.

«Поттер, смирись. Тебя так же слили, как и меня. Кому-то очень уж хочется утопить меня в дерьме. Прости, что и тебя утянул за собой».

«Да пошел ты, Малфой! — Гарри соскочил так резко, что опрокинул стул. Он подбежал к Малфою, и, глядя ему в глаза, встряхнул его хорошенько. — Я не позволю!»

«Мне жаль, Гарри. Мне так жаль…» — насмешка в глазах Драко совсем растаяла, сменившись виной. Он накрыл кисть Поттера прохладными пальцами и легонько сжал их, чуть задержался, словно пытаясь запомнить адский огонь, горящий в глазах Поттера, потом решительно откинул его руку и вышел.

А Поттер остался стоять, чувствуя, как горят пальцы там, где их касался Драко. Он стоял и не мог выдать ни одной связной мысли, в голове словно взорвали световую гранату. Он только и мог, что шептать: «Я не допущу!», — но он сам уже чувствовал, что Малфой стал ему дорог и не только как бывший сокурсник, враг, с которым волей судьбы ему выпало замириться. Малфой занял прочное место в его душе, там, где долгое время уже пустовало место. Ему хотелось защитить его от всех бед в мире, хотелось увидеть хоть раз серые холодные глаза счастливыми.

Еще не отдавая себе отчет, не решаясь признать и принять эту правду, Гарри уже был готов сделать для Малфоя всё. Не абстрактное «всё», когда опускаешь руки перед невыполнимым, а действительно ВСЁ! Если понадобится, то украсть и укрыть его, ценой собственной репутации и жизни. Вот только он был уверен, что Малфой ни за что не примет такой жертвы. Гарри был твердо уверен, что занимает в душе Малфоя еще более прочное место, ведь Малфой — педик, а значит, и на Гарри смотрит чуть по-иному.

Мысль о том, что Малфой может хотеть его, против обыкновения не заставила Гарри передернуться и брезгливо сморщиться, напротив, ему вдруг стало приятно. Осознав это, он замер, пытаясь понять, что же тогда он чувствует? И сразу же смутился от одной попытки разобраться в этих непривычных наворотах чувств и мыслей. «Валить надо отсюда!» — подумал он и рванулся к себе в комнату.

Свалить не получилось. Драко просил его остаться, и он остался.

Как и ожидал Гарри, завтрак проходил в неловком молчании. Скорпиус вяло ковырял традиционную овсянку. Нарцисса, чуть притронувшись к еде, смотрела в окно, играя с брильянтовым кольцом на правом безымянном пальце. Гарри, помимо воли, постоянно возвращался взглядом к искристым переливам небольшого, но изящного камня. Нарцисса нервно крутила ободок колечка большим пальцем, и в этом движении Гарри прочитал, что ее что-то мучает. Что-то, помимо того, что ее сын сейчас в тюрьме по подозрению в серийных убийствах.

— Скажите, Гарри, — решилась она, — как вы считаете, Драко оправдают?

— Конечно! Палач не сможет остановиться и снова убьет. Да и арест Драко держится втайне. Я уверен, что все будет хорошо! — поймав себя на том, что начинает говорить штампами, Гарри заткнулся, вдруг резко «захотев» пить.

— Гарри… — Нарцисса запнулась и помолчала, раздумывая, стоит ли продолжать, но пересилила себя: — скажите, Гарри, это очень плохо, желать, чтобы Палач убил еще раз? — она перешла на шепот.

Гарри метнул взгляд на Скорпи и увидел еще один горящий смущением и надеждой взгляд.

— Нет, не слишком. Я сам об этом думал…

Завтрак продолжился в прежней тишине, но теперь из нее исчезла последняя напряженность.

Глава 10

— Как вы это объясните, Поттер? — на лице Министра отразилась такая гамма эмоций, что Гарри невольно позавидовал. Он бы не смог так естественно и быстро сменить гнев на нетерпение, нетерпение на отвращение, отвращение — на презрение, а после, как вишенка в сложном десерте — брезгливость.

— Что именно, сэр?

— Вот это, — Министр бросил ему газету, словно это была навозная бомба.

Гарри взял ее со стола, развернул, уже догадываясь, что увидит. Со спокойствием, которого он не мог подозревать в себе, он прочитал очередную гнусную инсинуацию бульварного писаки. Все же у него был самый лучший учитель. Нужно будет поблагодарить Малфоя за уроки выдержки.

— И вы верите этому? — он посмотрел поверх газеты на Министра, нервно постукивающего пальцами по столешнице.

— Я могу думать все, что угодно, но читатели верят… как там его?

Поттер скользнул взглядом вниз и, прочитав имя автора, ответил:

— Какой-то Джон Берлинер. Странно…

— Что еще?

— Странная фамилия у него. Берлинер — это такие пончики с джемом.

— Это все, что вас волнует?

— А что еще?

— Неужели вы можете сказать только это?

— Сэр, я не понимаю…

— Кончай ломать комедию, Поттер! — взорвался Министр. Его лицо нездорово покраснело, как это бывает у сердечников. — Отвечай, это — правда? То, что написано в статье!

— По-моему, вы уже сделали свои выводы…

— Поттер… — с угрозой начал Министр, рванув ставший слишком тесным галстук.

— Что вы хотите от меня услышать? Что я сплю с Малфоем? Что он — Палач, и я делаю все, дабы выгородить своего любовника? Или подробности того, с каких пор я педик? Или то, почему почти без писка выпускают арестованных мной? Что вы хотите от меня?

13
{"b":"858746","o":1}