Литмир - Электронная Библиотека

Гарри про себя окрестил их Старым и Молодым. И больше никаких признаков, никаких отличительных черт. Взгляд скользил по их одинаково равнодушным лицам и не мог ни за что зацепиться. Едва взглянув на них, сразу же забываешь увиденное и потом задумываешься, а был ли кто тут?

Он в двух словах объяснил Старому и Молодому видение, и те, едва кивнув, достали из-под серых мантий какие-то рамочки и направились к месту преступления.

— Пойдем в кафе, Стив, — позвал Поттер.

— А как же…

— Нам больше нечего тут делать. Эксперты сами соберут все улики. Хотя мы-то с тобой знаем, что они ничего не найдут.

— А Невыразимцы? Зачем все же они тут?

— Идем, иначе этот ветер доконает меня. Я тебе все объясню, как только согреюсь.

Гарри ссутулился и быстро направился к кафе, которое призывно сверкало рождественскими огоньками. Стив семенил следом. Распахнув тяжелые стеклянные двери, Поттер с наслаждением вдохнул запахи кофе, готовящейся еды, горящих повсюду свечей. Теплый воздух, показавшийся обжигающим после мороза, окутал их, и Гарри на пару секунд замер, позволяя теплу обнять себя. Замерзшее тело тут же покрылось гусиной кожей. Бросив пальто на спинку освободившегося кресла, Гарри тут же жестом подозвал официантку.

Посетителей было много. Им повезло найти свободные места только потому, что парочка разомлевших и румяных молодых людей, смеясь и шутя, натягивали на себя пухлые куртки, теплые шапки, шарфы и варежки. Стив настороженно озирался кругом: ему не нравилось соседство с магглами — казалось, что все их взгляды прикованы к прибывшим.

Подбежала запыхавшаяся официантка, совсем молоденькая девушка с озорными глазами и румянцем во всю щеку. Она энергично жевала жвачку, разглядывая новых посетителей, и то и дело поправляла свой веселый джемперок с вывязанным на нем Санта Клаусом.

— Что желаете? Могу посоветовать наше фирменное блюдо, глинтвейн или грог, — выпалила девушка, не прекращая жевать.

Гарри улыбнулся и спросил:

— А какое сегодня у вас фирменное?

— Из горячего — стейк и картошка. А еще есть луковый суп и овощи в кляре. Но я бы посоветовала брать только фирменное, — девушка заговорщицки подмигнула им. — Наш шеф сегодня не в духе: суп пересолен, а овощи не прожарились.

— Идет, милая! Две двойные порции фирменного, хлеба, две пинты грога и любой десерт на ваш выбор, — Гарри подмигнул девушке, и та расцвела ответной улыбкой.

Наблюдая за убегающей официанткой, Гарри улыбался. Стив тоже посмотрел ей вслед, но не увидел ничего, что могло бы его развеселить: обычная девчонка, каких в дюжине десяток, рыженькая, немного бесцеремонная, молоденькая. Стив пожал плечами и посмотрел на свечку, все еще горевшую на их столике. Покраснев от мысли, что они с шефом сейчас похожи на парочку голубков, Стив задул свечку, чем привлек к себе внимание Гарри.

— Что, Стив, слишком ярко светила? — поддел его Поттер.

— Да ну, подумают еще… — мотнул головой Стив.

— Будь немного проще, Стивен. Не думай слишком много о том, что думают о тебе другие. Не зная наверняка, ты, скорее всего, ошибешься. Поверь, тут никому нет до нас никакого дела.

Стив обвел взглядом тесное помещение кафе. За столиками сидела разномастная публика: парочки, видящие только друг друга; молодежная шумная компания, громко празднующая начало зимней сессии; несколько одиноких пожилых людей, поглощенных своими мыслями или обильной и вкусной едой. И только он крутил головой, рассматривая посетителей. Поттер с доброй усмешкой следил за подвижным лицом своего протеже. Стив смутился и уставился на свои руки. Видимо они показались ему неуместно большими на маленькой деревянной столешнице, и он спрятал их под стол.

— Стив, будь собой и никогда не стесняйся себя. Пока ты не примешь себя таким, какой ты есть, тебе постоянно будут мерещиться шепотки за спиной и косые взгляды. Я никак не могу понять причины твоей неуверенности. Ты умен, быстро соображаешь, не боишься высказывать предположения. У тебя есть дар чувствовать, когда тебе лгут. Почему бы тебе не посмотреть на себя со стороны, моими, допустим, глазами?

— Ох, сэр, вы слишком добры…

— Нет, не слишком! — Гарри как-то резко посуровел. — Если бы я считал тебя посредственностью, то работал бы сейчас с другим стажером. Умерь уже свое уничижение, иначе мы не далеко с тобой уедем.

— Да, сэр, — уши Стива стали ярко-алыми.

Подошедшая официантка весело осмотрела притихшего Стивена, его сурового шефа и одарила их еще одной понимающей улыбкой. Пока девушка расставляла тарелки и глиняные кружки, Стив не поднимал глаз, борясь со смущением.

— Понадобится что-то еще, зовите меня, — девушка стрельнула карими глазами в Поттера и, чуть склонившись к плечу Стива, добавила: — и вы тоже, молодой человек.

И убежала на зов других клиентов. Стивен смущенно глянул на патрона и уткнулся в тарелку с заказом. Демон бы побрал этих беспардонных магглов!

Справившись со своей порцией картошки и мяса, Гарри достал пачку сигарет и зажигалку, но у магглов курить в общественных местах теперь запрещено, а пользоваться магией, отводя глаза любопытным, было лениво. Он постукивал зажигалкой о пачку, устремив взгляд в пространство, иногда потягивая горячий «правильный» грог из тяжелой шершавой глиняной кружки. Мысли были одновременно обо всем и ни о чем. Спроси его, о чем он думал секунду назад, Потер бы и не вспомнил. Гарри уже знал эту особенность своего мышления: прежде чем начать расставлять все по полочкам, он погружался в мысли о всякой ерунде.

— И все же, зачем вы вызвали Невыразимцев, сэр? — прервал Стив затянувшееся молчание.

— Дело в том, что это преступление все же отличается от предыдущих.

— Чем? Все в точности так же: молодая девушка с отрубленной головой, в луже крови и руками, сложенными на груди, голова отсутствует. В чем же разница?

— Как ты думаешь, почему мы, маги, занялись этим расследованием, если всех убитых обнаруживали в маггловской части Лондона? Почему мы забрали себе все материалы этих дел, хотя полицейские-магглы вовсю расследовали преступления «Нового Потрошителя»?

— Все девушки, убитые этим уродом, были волшебницами.

— Правильно, но не только это. Все они собирались замуж. Но с этой жертвой у маньяка вышла промашка. Она оказалась магглой.

— Как?!

— Я заметил то, что раньше ускользало от всех нас. Магия убитого волшебника очень сильно фонит, не позволяя обнаружить другой след магического вмешательства, особенно, если он настолько тонок, как в наших случаях. Определить, что голову жертвам отсекали с помощью магии мы могли бы только найдя палочку маньяка, но при отсутствии следов оставалось только догадываться об орудии убийства. Теперь же мы знаем, что жертвы пали от руки волшебника.

— Ничего себе! Осталось только определить мотив, и мы сможем раскрутить это дело! Найдя того, кому выгодны смерти этих девушек, мы сузим круг поиска!

— Не спеши так радоваться, Стив. Скорее всего, искать нужно не мотив.

— Но почему? Ведь почерк маньяка на лицо! Нужно найти связь между ним и девушками…

— Здесь ты прав, связь есть и очень четкая, но мотив…

— Разве это не очевидно? — перебил Поттера Стив. — Эти убийства связаны между собой!

— Да никак они не связаны! — сорвался Гарри. — Они связаны только тем, что этот маньяк -полное ничтожество! Завистливый и жалкий урод! Единственная связь тут, — Поттер понизил голос, потому что на них стали обращать внимание. Он старался не смотреть на Стива, обиженно засопевшего, — только то, что эти девушки собирались замуж. И регистрировали свое желание вступить в брак в конторе на Диагон-аллее.

— Откуда вы это знаете?

— Я заметил, что у всех жертв были обручальные кольца, но свадебных не было. Допросы родственников только подтверждали мои подозрения. Так я понял, что все жертвы подавали заявления о вступлении в брак в бюро, где работает мой бывший сокурсник. Только две вещи связывали убитых: желание вступить в брак и наличие магических способностей.

2
{"b":"858746","o":1}