— Не говори ерунды, Вальдемар, — поморщился инор Альтхауз. — У вас с инорой слишком большая разница в возрасте. Если она и годится кому-то из нас в супруги, то только мне.
— С возрастом разница в годах сглаживается, — философски ответил майор. — Каких-то лет двадцать — и она будет практически незаметна. Да и кажется мне, дядя, что инора Альдер для вас слишком молода.
— Я ещё не разваливаюсь, — оскорблённо возразил инор Альтхауз. — И я понял, что этому дому нужна хозяйка.
— Наймёте другую экономку, — предложил племянник. — Потому что эта уедет со мной.
Последнее меня возмутило. Уезжать я собиралась, но не с ним, а с бабушкой.
— А моё мнение кому-то здесь интересно? — с прохладцей в голосе поинтересовалась я. — Чтобы вам и дальше не спорить по поводу того, кому я достанусь, отвечу сразу — никому. Я не собираюсь замуж.
— Инора Альдер, ваша верность покойному супругу вызывает уважение, но любая утрата со временем становится не столь яркой, — заметил инор Альтхауз. — А людям свойственно тянуться к своей второй половинке.
— Я не ваша вторая половинка.
— Поняли, дядюшка? — рассмеялся майор. — Вам отказали.
Казалось, ситуация его искренне забавляла. Мне же было совсем не до смеха.
— Тебе тоже, — не без ехидства заметил его родственник.
Его весёлость была довольно странной, словно он делал предложение не для того, чтобы на него соглашались. Он абсолютно точно не хотел на мне жениться, если отказ не вызвал ни разочарования, ни облегчения. Словно он ждал именно такой реакции.
— Вам-то было конкретно отказано, а в отношении меня возможны варианты…
— Иноры, я попросила бы не строить планов, касающихся меня, — вставила я и резко перевела тему разговора: — Инор Альтхауз, мне бы хотелось устроить генеральную уборку и в вашей комнате. Вы не возражаете, если мы с горничными займёмся этим сегодня, сразу после того, как я проведу лечебную процедуру у вашего племянника?
Инор посчитал это своей победой и бросил выразительный взгляд на майора, напрочь забыв, что вчера занимались его комнатой.
— Разумеется, инора Альдер, моя спальня в вашем полном распоряжении. — Поскольку это прозвучало двусмысленно и инор Альхауз сразу это понял, он сконфузился и закончил не так бойко, как начинал: — Вы же успеете там всё до вечера?
— Мы завершим к обеду, — уверила я. — Комната небольшая, просто ваша прислуга помещения подзапустила, пользуясь вашим добрым сердцем.
— Давно вам дядюшка, следовало завести экономку, — не удержался майор. — И сразу бы в доме навели порядок. А то на моей каминной полке такой слой пыли, словно там со дня вашей покупки этого дома не убирали.
— Пыль у вас, лорд фон Штернберг, должны были вчера вычистить, — мрачно сказала я, поминая Беату про себя не слишком лестными словами. Но возможности проверить вчера мне не дали.
— Должны были, но не вычистили, — ответил он. — Сами посмотрите.
— А вы когда проверяли, лорд фон Штернберг? — подозрительно уточнила я. — Возможно, вчера или позавчера?
— Сегодня утром, инора Альдер.
Я удержала в себе рвущийся наружу вопрос, что он делал рядом с камином. Нелёгок хлеб взломщика. А уж как страдает его нервная система… Начинаешь видеть в самых обыденных действиях то, что может привести к провалу планов. В конце концов, это спальня майора, он по ней имеет право ходить куда угодно и трогать что угодно. Было бы куда подозрительней, сообщи он о пыли на моей каминной полке.
— Я посмотрю, лорд фон Штернберг, и если это действительно так, кто-то будет наказан. Скорее всего, оштрафован.
Сказала я достаточно громко для того, чтобы услышала торчащая за дверями Беата, которая никогда не упускала возможности подслушать. Надеюсь, слова о штрафе у неё выбьют из головы сделанное мне сегодня предложение от хозяина дома. Во всяком случае при споре иноров за мою благосклонность с её стороны была тишина. А при словах о штрафе за дверью раздался грохот и громкое ойканье — Беата находилась на страже своих интересов и пропустить опасность грядущего лишения честно незаработанных денег никак не могла. Поскольку, судя по удаляющемуся шуршанию за дверями, она сразу же куда-то убежала, то я совсем не удивилась, когда мы с майором поднялись к нему в спальню и выяснилось, что на каминной полке нет ни пылинки. А вот майор был удивлён. Он недоверчиво пялился на совершенно чистую поверхность и даже подсвечник поднял, чтобы убедиться, что и под ним ничего нет.
— И где же ваша пыль, лорд фон Штернберг? — спросила я, прекрасно зная ответ — не зря же сюда так торопилась Беата. — Мне кажется, у вас ложные воспоминания.
— Подслушивающая особа оказалась очень шустрой и успела всё убрать. А с моими воспоминаниями всё в порядке, — ответил он. — И я хочу заметить, что они подтверждены воспоминаниями дяди. Не могут же быть ложные воспоминания у нас обоих?
— Не выдумывайте, лорд фон Штернберг, — недовольно ответила я и всунула ему тот бутылёк, содержимое которого нужно было пить. — Давайте займёмся тем, ради чего я здесь.
— Неужели вы здесь ради меня? Польщён, инора Альдер.
— Лорд фон Штернберг, — отчеканила я. — Немедленно ложитесь. У меня ещё куча дел. Я не намерена на вас тратить времени больше, чем положено.
— А вы суровая особа, инора Альдер.
Он хмыкнул и начал передо мной раздеваться. Медленно, словно… словно пытался показать себя во всей красе. Вон как плечами повёл и грудь выпятил, а она и без этого у него впечатляющая. Я обречённо поняла, что к такому иммунитета не выработаешь. Не так часто встречаются подобные экземпляры, чтобы ими постоянно снабжали студентов-целителей на практике. А без постоянного снабжения периодическое наблюдение подобных фигур — это каждый раз удар под дых.
— А что вы наносите на лицо, чтобы выглядеть старше?
— Грим, — ответила я, даже не задумавшись, настолько гипнотическим оказалось на меня воздействие раздевавшегося майора. Язык прикусила я сразу, но было уже поздно.
— А зачем, инора Альдер?
— Разумеется, чтобы казаться старше, — недовольно ответила я. — Я не хочу заводить романы на рабочем месте, понимаете, лорд фон Штернберг?
— Честно говоря, нет, инора Альдер. Но у меня к вам масса вопросов и без этого.
— Которые останутся без ответов, лорд фон Штернберг. Ложитесь же наконец.
Он снял артефакты, засунул их под подушку и подозрительно посмотрел на меня.
— Надеюсь, инора Альдер, в этот раз вы обойдётесь без моего усыпления.
— Это будет зависеть от вас, лорд фон Штернберг. Не будете хватать меня за руки — не получите в лоб заклинанием или чем похуже.
— Злая вы, Каролина.
— Я не разрешала вам обращаться ко мне по имени.
— Так разрешите. Я буду рад, если вы перестанете меня величать по фамилии и будете говорить просто: Вальдемар.
— Лорд фон Штернберг, вы рискуете.
— Чем? — спросил он и всё-таки улёгся на кровать, предоставив мне свою спину в полное распоряжение.
— Тем, что я уеду отсюда раньше, чем мы с вами закончим процедуры.
— Вы думаете, я вас не найду? Я же видел вас без грима в кафе, где вы были с вашей бабушкой.
— Я думаю, что вы уже полностью удовлетворили своё любопытство и можете от меня отстать, — проворчала я, негодуя на себя, что я так легко оплошала.
— Каролина, как я могу от вас отстать, если вы мне снитесь по ночам, да ещё в таком соблазнительном виде…
Я сжала зубы, плеснула ему на спину из бутылочки и забормотала заклинание, из последних сил пытаясь не сбиться. Потому что сбиваться в таких делах нельзя — опасно для здоровья пациента. Майор замолчал и расслабился под моими руками, явно получая удовольствие от процедуры и наверняка обдумывая следующий ход.
И что мне делать? Ведь он либо уже догадался, либо скоро догадается, кто я. И тогда мои попытки ограбления придётся вообще отставить. Нужно как-то ему противодействовать. А не запустить ли мне сюда бабушку? Она меня в это втравила, пусть присоединяется к расхлёбыванию последствий.