Литмир - Электронная Библиотека

Тут хоть начинай обряд проводить по изгнанию отрицательной энергии «Ша» с нашего ряда. А то не ровен час на нас потолок обрушится, настолько здесь все плохо.

Заиграла красивая интригующая музыка, свет в зале погас, осталась лишь подсветка подиума. Прошло всего мгновение, и вышла первая девушка.

— Похоже, цветы выходят из моды, — услышала я шепот рядом с собой.

— Да. Вы только посмотрите на эти мягкие волны, которые струятся по спине модели. Несомненно, Говашо — очень умелый модельер.

— Говорят, что на эту коллекцию его вдохновил друг.

— Неужели?

Тут голос говорившей дамочки несколько понизился.

— Я слышала, что Говашо интересуется не только женщинами...

— Вздор! — воскликнул ее собеседник. — У него есть жена.

— Когда сие обстоятельство мешало заводить любовниц или любовников? К тому же, никто не говорил, что Говашо и тот юноша состояли в любовных отношениях... Однако одно точно известно, модельер был им очарован.

От столь любопытной беседы меня оторвала леди Триана деа Биенто, точнее не она, а последствие ее действий.

Когда объявили десятиминутный перерыв, девушка подозвала к себе официанта, и тот незамедлительно явился перед ней, неся поднос, на котором стояли бокалы с шампанским. Демоница взяла один и встала, в то время как официант повернулся, чтобы обслужить других гостей, в частности меня. Он чуть наклонился ко мне, спрашивая, не желаю ли я выпить. Я не желала, о чем ему и сообщила.

И вот, казалось бы, нас с беднягой-официантом больше ничего не связывало, я хотела вернуться к подслушиванию чужого разговора, а он, видимо, к своим обязанностям, но нет. Не зря я говорила про негативную энергию «Ша».

Юноша выпрямился и хотел было уйти, но вдруг споткнулся и...

Все происходило как в замедленной съемке.

Он начинает падать, стараясь нашарить рукой поверхность, за которую можно было бы ухватиться. Находит спинку моего кресла, цепляется за него. А бокалы на подносе, будучи довольно неустойчивой конструкцией, продолжают по инерции двигаться... Один из них падает, за ним второй, янтарная жидкость льется на поднос и попадает мне на платье.

Антракт. Занавес.

Молча смотрю на темное пятно на подоле, краем уха слыша, как официант рассыпается в извинениях. Поднимаю голову и встречаюсь взглядом с Трианой, которая, самодовольно усмехнувшись, вдруг делает очень обеспокоенное лицо и начинает кудахтать, точно курица. Остальные девушки, спрятав смешки кто за кашлем, кто за веером, делают вид, что ничего не произошло.

Ко мне бежит учредитель показа, потрясая платочками, наверняка приготовленными для промакивания шампанского с платья.

Я пару раз моргаю, а затем, быстро вставая со своего места, спешу к выходу, проносясь мимо Ксавьена, который бросает на меня обеспокоенный взгляд и поднимается следом. Ускоряю шаг, почти переходя на бег и, наконец, покидаю зал. Оглядываюсь и поворачиваю направо, не сбавляя темпа. Слышу, как окликает меня Ксавьен, но продолжаю идти, не останавливаясь.

Наконец, мою руку ловят, вынуждая прекратить движение.

— Аня... — осторожно зовет Ксавьен.

Я часто дышу, то ли от быстрой ходьбы, то ли от распирающих меня эмоций. В горле встает ком, и я сжимаю руки в кулаки, стараясь справиться с охватившими меня чувствами.

Демон прикасается к моему плечу, и я непроизвольно кричу: «Не трогай!».

Оборачиваюсь к нему, уже не в силах сдержать слез. Мне глубоко наплевать, есть здесь кто-то еще кроме нас или нет, могут ли нас подслушать или нет. Мне надоело это притворство, мне надоела эта игра.

— Зачем ты притащил меня сюда?!

Ксавьен молчит. Его глаза пристально смотрят на меня.

— Зачем ты привел меня в этот гадюшник?! Если ты думаешь, что это лучшее для меня место — ты ошибаешься!

Ксавьен реагирует на мои слова в свойственной себе манере. Наклоняя голову, он своим абсолютно лишенным даже намека на серьезность тоном произносит:

— Я готов выслушать все твои претензии несколько позже, в более уединенном месте. Ты сможешь немного потерпеть?

Быстро киваю головой, закусывая губу, и отхожу назад.

— И на что я надеялась? — шепчу больше для себя, чем для него.

Разворачиваюсь, но не успеваю сделать и шага, как снова ощущаю, что он хватает меня за руку. Меня переполняет гнев, и я буквально цежу сквозь зубы:

— Если ты сейчас же не отпустишь меня, я громко закричу о своем положении, ясно тебе?

— Ваше Высочество, кажется, дама против вашего общества, вы так не думаете? — раздается уже знакомый голос, и я, поворачивая голову, вижу того юношу в шляпе. Он мило мне улыбается, а затем переводит взгляд на Ксавьена.

Мою руку не отпускают, о нет, наоборот. Захватывают не только верхнюю конечность, но и талию, а затем задвигают себе за спину, будто пряча от взгляда того демона.

— Гидеон, — с тяжелым вздохом произносит Ксавьен. — Что ты здесь делаешь?

Такого голоса я у своего жениха не слышала.

— Помогаю Миладо в показе. Но вопрос в том, что вы здесь делаете, Ваше Высочество? Разве вы не собирались становиться почетным членом нашего общества, зарекомендовав себя как примерный семьянин? И разве не созвали вы для этого самых прекрасных девушек со всего королевства, дабы они сразились за вашу руку и сердце?

— Гидеон, у тебя нет никаких дел?

— Отчего же нет, все с точностью до наоборот, Ваше Высочество. В данный момент я пытаюсь помешать вашим бесцеремонным и грубым приставаниям к столь невинной и юной леди.

— Думаю, я смогу здесь справиться без твоей помощи.

Гидеон слегка нахмурил брови.

— А я полагаю, что сначала стоит спросить леди, желает ли она находиться в вашем обществе, а уже потом решать, справитесь ли вы без меня или нет.

Кажется, Ксавьен начал злиться, вон как у него хвост задергался. А поэтому я решила прекратить этот бессмысленный диалог и вышла из-за спины жениха.

— Благодарю вас за поддержку, но думаю, что инцидент исчерпал себя.

Взгляд юноши скользнул по мне и остановился на подоле платья. На миг что-то неуловимое промелькнуло на его лице, но затем он сочувственно улыбнулся.

— Леди, неужели вы испачкали ваше прекрасное kletuu [1]?

Я бросила взгляд вниз и покраснела.

— Позвольте, я помогу вам. Мой друг — Миладо Говашо — с радостью предоставит вам одно из платьев. Непозволительно столь прекрасной даме содержать свой туалет в беспорядке.

Посмотрела на Ксавьена, тот на меня. Увидев что-то в моем лице, он перевел взгляд на Гидеона и проговорил:

— Если через пятнадцать минут леди Лишхас не будет сидеть на своем месте в зале, я вышлю тебя из столицы.

Я нахмурилась. Это было довольно жестоко.

— И попроси мистера Говашо позже прислать мне чек, — кинув еще один взгляд на меня, Ксавьен ушел.

Гидеон же очаровательно улыбнулся и проговорил:

— Вот мы и высвободили вас из лап этого чудовища. А теперь давайте приведем в порядок вашу riidoe [2].

[1] Kletuu (вовари) — платье. Гидеон говорит на вовари — древнем демонском языке. Из-за того, что этот язык уже не используется, Аня не выучила его, переходя через портал

[2] Riidoe(вовари) — одежда.

Глава 13.

— Ваше Высочество, — барон поклонился и прошел к столу кронпринца.

Ксавьен поднял голову и, осмотрев посетителя, отметил свиток, который тот держал в руках.

— Вот. Это список художников, как вы и просили, — проговорил лорд, его хвост напряженно замер. Мужчина был готов в любую минуту схватить несчастный листок со стола и броситься переделывать всю работу, если хоть что-то не понравится принцу.

— Художники? — раздался голос из угла кабинета.

Барон вздрогнул и повернулся в сторону источника звука.

В кресле, закинув ногу на ногу, вольготно расположился молодой демон. Его белый хвост постукивал по обивке подлокотника. Необычная шляпа, которую юноша не снял даже в помещении, несколько удивила еще непривыкшего к светскому лоску барона. А уж длинные пышные разноцветные перья и вовсе заставили еще раз осмотреть этого странного гостя принца.

26
{"b":"854460","o":1}