35. О том, как было решено дело Томо-но Ёсио[1229].
В день, когда выносили приговор Томо-но Ёсио[1230], придворный советник старшего ранга Минафути-но Тосина[1231] и придворный советник Сугавара-но Корэёси[1232] по государеву повелению допрашивали Ёсио в управе Кагэюси[1233], но долго не могли решить, какой вынести приговор. Тогда они сговорились и попросили одного человека сказать: «Надо бы закончить дело, а заодно привлечь и сына Ёсио, Такацунэ. Разве это дело, что Ёсио один получит наказание?». Ёсио, услышав это, подумал: «Какой неприятный человек», и на этом судьба его была решена. Позднее монах из Хорюдзи Дзэнкай докладывал, что Левый главноуправляющий делами Дайдзёкана принц Масами[1234] и другие чиновники совершили десять проступков. О двадцати злодеяниях, совершенных Ёсио и Масами говорили: «Только когда писк комара будет настолько громким, что уподобится молнии, Ёсио сможет отдать свою жизнь на благо родной страны».
36. О том, что прикреплено к ножнам государева меча.
Говорят, что к ножнам государева меча была примотана небольшая вещица, размером в пять-шесть сунов. Людям про нее ничего не известно. В свитках, которые Сукэнака преподнес государю, есть такие слова: «Об этом говорится в наставлениях покойного „дайнагона“ Фудзивара-но Сукэхира. Давным-давно, еще во времена правления государя Сандзё, он был вхож во дворец. Однажды он отправился во дворец через Безымянные ворота, а государь в том момент восседал на стуле, опираясь на спинку. Представ перед правителем, Сукэхира смиренно стал на колени. Государь приказал ему подняться на дощатый помост, и он послушно поднялся. Тогда государь его спросил: „К моему мечу примотана небольшая вещица. Что это такое? Тебе, наверное, приходилось слышать об этом“. Сукэхира ответил: „Откуда же мне, глупцу, знать об этом?“ Но государь настаивал, сообщить Сукэхира все, что ему известно. Тогда Сукэхира поведал: „Точно я ничего не знаю, но один человек говорил, что это должен быть ключик от китайского ящичка государя“. Правитель, услышав это, был очень доволен. По прошествии нескольких дней он обсуждал этот разговор с Кагэмаса-но Асоми, и сказал, что государь приказал хранить все в секрете, не рассказывать простым людям. Но больше всего Сукэхира был растроган оттого, что его предположения оказались правдой. Рассказ о ключике он слышал от Правого министра Фудзивара-но Санэсукэ. Это также было и в наставлениях Фудзивара-но Санэёри». В рассказах Оэ-но Наримицу[1235] говорится: «Ключик от ящичка с государевой яшмой примотан к ножнам императорского меча. Почему он так хранится, можно узнать из дневников государя Дайго[1236]. Но это нужно хранить в тайне. В дневниках других правителей об этом ничего не сказано. Об этом написано только в дневнике, который тайно передается».
37. О вражде Фудзивара-но Тадахира и Фудзивара-но Митиакира.
Говорят, что Фудзивара-но Тадахира стал Правым министром, будучи совсем молодым. В то время Фудзивара-но Митиакира был единственным «дайнагоном». Поэтому Тадахира отказался от повышения до поста Левого министра. Но вскоре после того, как Митиакира скончался, Тадахира был назначен Левым министром, а Садаката[1237] стал Правым министром. Похоже, что между Тадахира и Митиакира была вражда[1238].
38. О том, что в древние времена люди использовали китайские имена.
Говорят, что в древности люди использовали еще и китайские имена. Миёси-но Киёюки звали «Кёицу»[1239]. Симада-но Тадаоми[1240] — «Тацуон»[1241], Ки-но Хасэо — «Хаттё»[1242], Минамото-но Ситаго[1243] — «Синкё»[1244], Ёсисигэ-но Ясутанэ[1245] — «Тэйдзава»[1246], а после пострижения в монахи — «Синкаку»[1247], Оэ-но Такатика[1248] — «Тако»[1249], Фудзивара-но Акихира[1250] — «Анран»[1251], Оэ-но Масафуса — «Мансё»[1252].
39. О древних именах и о буддийских именах.
Когда говорят о древних именах, которые невозможно прочитать, или о буддийских именах, называют следующие имена: «Оэ-но Садамото, его буддийское имя — „Дзякусё“, его также называют вступившим па Путь из Микава, его китайское имя — „Эицу“. „Содзё“ Хэндзё, он же Ёсиминэ-но Мунэсада. Монах Ноин, он же Татибана-но Тагаясу. Добродетельный Имаэбису — Ёситика. Асахира. Корэсигэ (монашеское имя — „Гомё“). Экс-государь Кадзан (монашеское имя „Нюкаку“). „Тюнагон“ Ёситика (монашеское имя — „Госин“). Великий господин, вступивший на путь [Фудзивара Канэиэ] (монашеское имя — „Нёдзицу“). Накахира — „Дзёкаку“. Митинага — „Гёкан“. Такамицу сёсё. Нёкаку — „Дзякусин“. Министр двора Фудзивара-но Осикацу — „Накамаро“ и „министр Эми“. Еще говорят: „Токэй“ — это имя „дайнагона“ Митиакира, которым он пользовался, пока учился в Дайгаку. „Тобун“ — так в Дайгаку называли Арихира, „Токэн“ — Арикуни, „Сикидай“ — Корэнари».
40. О смерти Минамото-но Цунэёри.
Говорят, что Минамото-но Цунэёри заболел и умер вскоре после того, как его допросил Фудзивара-но Ёримити.
41. О том, как Минамото-но Фусаакира ехал в повозке «бинро»[1253].
Говорят, что однажды Минамото-но Фусаакира выехал в повозке «бинро» на моления о здоровье государя в храм Хоссёдзи. Многие придворные тоже выехали в этот храм. Акихира сказал: «Среди повозок придворных стоит повозка „бинро“. Чья бы она могла быть?» Фусаакира ответил: «Это повозка вашего покорного слуги. Если вы будете настаивать, то я объясню вам причины, по которым я был вынужден использовать эту повозку. Если вы докажете, что я не могу использовать эту повозку, я смиренно выслушаю вас». Но в сводах церемоний в случае Фусаакира не было запретов использовать повозку «бинро».
42. О том, как Фудзивара-но Тадафуми было оказано расположение при дворе[1254].
43. О том, как Фудзивара-но Тадафуми не мог работать в сильную жару.
Говорят, что Тадафуми осенью и зимой охранял собрания придворных. Он не знал отдыха ни днем, ни ночью. В сильную жару он просил выходные и удалялся в свою усадьбу в Удзи в поисках прохлады. Однажды он купался в реке Удзи прямо с распущенными волосами.