Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

17. О том, как Оэ-но Отондо[1198], будучи главой особого управления Кэбииси, перенес тюрьму из Нагаока в столицу.

Говорят, что причина быстрого продвижения Оэ-но Масафуса до поста придворного советника в его предке Оэ-но Отонда, который преданно служил государю, исполняя обязанности главы особого управления «кэбииси». Санэканэ спросил: «Почему вы говорите так?» Ему ответили: «До того, как Отондо занял пост главы особого управления Кэбииси, тюрьма была в Нагаока, местность вокруг нее опустела, и преступники легко могли убежать. Но после того, как Отондо построил в столице новые тюрьмы, откуда сбежать было невозможно. В этом одна из заслуг перед государством. С тех времен в обыкновение вошло, чтобы добрые люди стали подносить заключенным пищу. В конце своей жизни Отондо говорил, что его потомки будут преданно служить на благо государства, и потому получат высокие посты. Даже преступнику, совершившему тяжелейшее преступление, будет нелегко убежать из тюрьмы. И если прохожие будут давать им пищу, по новому закону они не смогут просто проникнуть на территорию тюрьму. В отплату за эти нововведения род мой не пресечется». У Отондо были все основания говорить так. Масафуса, заняв пост первого заместителя главы охраны дворцовых врат, старался не уступить Отондо, и строго следил за ночными прохожими. Все потому, что он преданно служил на благо государству. Благодаря Масафуса во времена государя Госандзё о кражах не было и слышно.

Тем, что я преуспел в учебе, я обязан моему покойному отцу. Хотя его часто называют неумелым, он часто переписывал свитки, передававшиеся из поколения в поколение в нашей семье. Отец ставил в комнате четыре ширмы из цветной бумаги, в образовавшейся комнатке он сушил переписанные свитки, потом на каждом свитке он ставил свою печать. Узнав, что где-то есть свиток в плохом состоянии, отец обязательно переписывал его. Он всегда говорил: «Я отвечаю за библиотеку дома Оэ». Отец брал с собой четверых молодых слуг, клал свиток в ту комнатку, один слуга делал рисовый клей, другой раскрывал свиток, третий приклеивал свиток на бумагу, четвертый переписывал его. Так отец и прожил свою жизнь. Он стал знаменитостью для потомков. Наверное, нужно о нем рассказать, не правда ли?

18. О том, что непонятно, почему из двадцати восьми созвездий на карте неба, используемой для гаданий, часть расположена на земле, тогда как они должны быть на небе.

Некто спросил: «Как постигнуть науку Оммёдо?» Ему ответили: «Читая книги, можно узнать много всего, но постигнуть ее невозможно. Поэтому я встречаюсь со знатоком Оммёдо Мунэнори[1199] и учусь у него понемногу искусству гадания». Ему ответили: «Искусство гадания самое важное для нас. Но можно ли постичь порядок светил? Этот порядок непонятен нам. На небе должно быть двадцать восемь созвездий, а они находятся на земле. Как объяснить то, что двенадцать богов должны находиться на земле, а они находятся на небе? Надо изучать эту науку».

19. О том, как старший секретарь Дайдзёкана Накахара-но Морото преуспел в науках.

Кто-то спросил: «Правда ли, что старший секретарь Большого государственного совета Накахара-но Морото преуспел в науках? В наше время таких людей уже нет. Он своими талантами не уступал наставникам древности»[1200].

20. О том, как преподаватель Дайгаку Хирохито[1201] преуспел во всех науках, умел исполнять различные танцы и очень любил всевозможные искусства.

Преподаватель Хирохито мог хорошо читать «Чунь цю», преуспевал во всяческих науках, умел исполнять различные танцы, очень любил всевозможные искусства. Наверное, люди, видевшие его, считали его безупречным. Но Хирохито был слеп на один глаз. Второй глаз, правда, у него был совсем здоровый. Некий Такамура должен был принимать у Хирохито экзамены на звание профессора изящной словесности, но Хирохито допустил много ошибок в стихотворениях и провалился на экзаменах. Когда государь Сага призвал всех чтобы объявить имена прошедших экзамен, Такамура сказал Хирохито: «Я даже и не знаю, как человек с одним глазом может сдать экзамен». Хирохито ему отвечал: «Одним глазом я смотрю в ваш текст, но не чувствую, что мне нужно смотреть на него. Наверное, и с двумя глазами будет то же самое». Думая о Хирохито, понимаешь, что нужно много учиться, постигая и «Ши цзи», и «Вэнь сюань», и «Сяо цзин»[1202], и «Лунь юй»[1203].

21. О том, как государь Мураками спрашивал у Оно-но Митикадзэ[1204], кто самый лучший каллиграф.

Государь Мураками призвал Митикадзэ-но Асоми и спросил его, кто при дворе лучший каллиграф. Митикадзэ назвал Кукая и Бинко. Люди тогда, говорят, критиковали его за то, что он назвал их по-китайски. «Великому наставнику» Кукаю больше бы пристало японское имя, да и Тосиюки лучше подходит, чем Бинко.

22. О том, как Митикадзэ и Асацуна[1205] поспорили, кто лучше владеет кистью.

Во времена государя Мураками Оно-но Митикадзэ и Оэ-но Асацуна затеяли обычный спор, кто лучше из них владеет кистью, и решили попросить рассудить их спор государя. Когда они пришли к государю, он им сказал: «Кисть Асацуна настолько уступает кисти Митикадзэ, насколько талант Митикадзэ уступает таланту Асацуна».

23. О равном мастерстве каллиграфии Канэакира[1206], Сукэмаса[1207] и Юкинари.

Принц крови Канэакира, Фудзивара-но Сукэмаса и Фудзивара-но Юкинари были равны в искусстве каллиграфии. Хотя стиль каждого отличался друг от друга. Потомкам, наверное, будет трудно определить, кто из них лучше всех владел кистью. Покойный Минамото-но Морофуса[1208] говорил: «Неужели есть и такие, кто думает, что Юкинари уступит Митикадзэ?» Но люди, наверное, будут считать его равным Сукэмаса и Канэакира.

24. О том, как Мориёси[1209] считал Вэй Цзе[1210] умелым каллиграфом.

Кто-то спросил: «Как вы смотрите на то, что Мориёси устраивает собственные домашние ритуалы по образцу умелого каллиграфа, Вэй Цзе?» На это отвечали: «Вэй Цзе умелый каллиграф. Наверное, поэтому он устраивает домашние ритуалы по его образцу». Это не назовешь четким ответом.

25. О том, как «тюнагон» Тайра-но Токимоти[1211] гадал по лицу Левому министру Минамото-но Масанобу.

Уже скончавшийся Удайбэн Тайра-но Токинори рассказывал: «Когда Левый министр Масанобу был еще мальчиком, его привели к покойному „тюнагону“ Тайра-но Токимоти. Отец Масанобу, принц Ацуми[1212], призвал мальчика и попросил Токимоти погадать ему. Физиономист сказал: „Ты должен обязательно подняться до первого ранга и поста Левого министра. Если моим детям или внукам будет нужен совет, обязательно выслушайте и помогите им“. Принц Ацуми был так тронут, что не мог прийти в себя несколько часов». После смерти Токимоти Левый министр Масанобу в благодарность ему проявил щедрость, когда управитель провинции Бинго Тайра-но Корэнака подавал докладную, поскольку Корэнака — внук Токимоти, сын Ёсики[1213]. Об этом рассказал покойный Тайра-но Тиканобу[1214]. В доме Тайра этот рассказ передается из уст в уста, так как его рассказал сам Токимоти.

вернуться

1198

Оэ-но Отондо (811–877) — придворный сановник. Автор различных историй о сверхъестественных силах.

вернуться

1199

Камо-но Мунэнори (?) — известный специалист по гаданию. Участник различных придворных дискуссий о сущности сил Инь и Ян.

вернуться

1200

В потомственных семьях знатоков китайской книжности (Абэ, Ки, Миёси, Оэ, Накахара, Сугавара, Томо и др.) огромное значение уделялось доскональному изучению произведений классической литературы. По примеру китайских эрудитов считалось, что одним из важных показателей гениального человека является указание на его овладение чтением и письмом в самом раннем возрасте. Так, в посмертной биографии известного царедворца периода Нара Фудзивара-но Накамаро (-764) говорилось: «С самого рождения он отличался умом и был способен в письме. Математике он обучался у „дайнагона“ Абэ-но Сукунамаро и весьма преуспел в этом искусстве» (Сёку Нихонги, Тэмпё ходзи, 8-9-15, 764 г.). В биографии еще одного придворного уже хэйанской поры Томо-но Сукунэ Наримасу (ум. в 852 г.) сказано: «С юных лет он учился в Дайгаку и превзошел других в изучении изящной словесности. [А потому] во время экзаменов на ученую степень заслуженно получил звание „синси“». Нихон Монтоку тэнно дзицуроку (Истинные записи о государе Японии Монтоку). Токио, 1977, Ниндзю, 2-2-10, 852 г.

вернуться

1201

Родовое имя неизвестно. В тексте «Годансё» имя Хирохито связывается с несколькими шутливыми историями.

вернуться

1202

«Книга о сыновней почтительности» — один из важнейших китайских канонических текстов.

вернуться

1203

«Беседы и суждения» — ключевой текст конфуцианства, традиционно приписываемый кисти Конфуция.

вернуться

1204

Оно-но Митикадзэ (894–966) — прославленный поэт и знаток различных искусств. Современниками был назван одним из трех людей, обладавших «возвышенной утонченностью» во время обсуждения стихотворных шедевров при дворе.

вернуться

1205

Оэ-но Асацуна (886–957) — знаменитый ученый муж. Придворный советник и фаворит государя Мураками. Автор многочисленных сочинений на китайском языке, включенных в собрание «Хонтё мондзуй».

вернуться

1206

Принц крови Канэакира (914–987) — государственный деятель и знаменитый учёный муж. Участник многочисленных дискуссий о сущности изящной словесности.

вернуться

1207

Фудзивара-но Сукэмаса (944–998) — придворный сановник. Знаток изящной словесности.

вернуться

1208

Минамото-но Морофуса (1008–1077) — крупный государственный деятель. Правый министр. По мнению современников, непревзойденный мастер стихосложения на китайском языке.

вернуться

1209

Такано-но Мориёси (?-1014?) — ученый муж. Составитель поэтической антологии «Хонтё рэйсо» (Изящная поэзия нашей династии).

вернуться

1210

Вэй Цзе (286–312) — знаменитый каллиграф и мастер жанровой живописи, писал преимущественно буддийские образы.

вернуться

1211

Тайра-но Токимоти (877–938) — придворный сановник. Тюнагон.

вернуться

1212

Принц крови Ацуми (893–967) — Глава Министерства церемоний.

вернуться

1213

Тайра-но Ёсики (?) — управитель провинции Мимасака.

вернуться

1214

Тайра-но Тиканобу (945-1017) — придворный сановник.

53
{"b":"852999","o":1}