М е р д а н - П а л ь в а н. Гельды?! Где вы раздобыли его?
М у р а д - Г ю р з а. Накрыли в его же курятнике. Так аккуратно вытащили, будто волосок из теста!
М е р д а н - П а л ь в а н. Что ж, добро пожаловать, большевистский командир! Проходи на почетное место. Садись. Чем угостить тебя, зятек?
Г е л ь д ы - Б а т ы р (устало улыбается). От глотка воды не отказался бы, Пальван.
С а п а р. Я принесу.
М у р а д - Г ю р з а. Не смей! Пусть лижет песок, собака!
М е р д а н - П а л ь в а н. Сапар, принеси ему воды!
Сапар уходит.
По знаку Мердана-Пальвана нукеры Мурада-Гюрзы тоже удаляются.
М у р а д - Г ю р з а. Напрасно. Когда мы брали его, он сломал челюсть Косому Рашиду, а Мухаммеду проломил нос. Мы едва его одолели.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Эх, Пальван, с кем ты знаешься!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не очень-то он любит тебя, Гюрза. Ну, так чем будем угощать дорогого гостя?
М у р а д - Г ю р з а. Вах, известно чем! Чем-нибудь погорячее…
Приходит С а п а р, дает Гельды-Батыру кружку с водой. Тот жадно пьет.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Спасибо за воду, Пальван. Сладка!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я лишь отвечаю добром за добро. Ты тоже славно принял меня в городе.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Ты прав, Пальван. Не получился прием. Твой приятель помешал… (Кивает на Мурада-Гюрзу.)
М е р д а н - П а л ь в а н. При чем здесь он? Просто и ты, и твой комиссар, сделав свое дело, отсиживались в кустах! Совесть не позволила вам встретиться со мной лицом к лицу.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Совесть моя чиста, Пальван. Спроси у Гюрзы, почему мы не встретились.
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет, зятек, позволь мне самому решать, что и у кого мне спрашивать. Мне хотелось бы знать, какую ловушку вы готовите мне теперь?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Ловушки — это по части Мурада-Гюрзы и Тилькичи.
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты поступил со мной подлее, подлого, Гельды! Ты запятнал себя бесчестием.
М у р а д - Г ю р з а. Вах, Пальван-ага, откуда может быть честь у вероотступников? Вспомни, я первый говорил тебе: не ходи, не ходи! Ты не послушал меня. Пошел — и едва не угодил в их капкан.
М е р д а н - П а л ь в а н. Да, на сей раз ты оказался прав, Гюрза.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Проклятый Тилькичи! Он предает наше дело!
М е р д а н - П а л ь в а н. Предателей наказывают, а вы дали ему власть над людьми. Значит, вы глупцы. А с глупцами опасно иметь дело.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Мы служим народу!
М е р д а н - П а л ь в а н. И наносите ему вред.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Мы ошибаемся, но исправляем ошибки.
М е р д а н - П а л ь в а н. Повторяю, с вами нельзя иметь дело! Вы обманывали меня и раньше.
М у р а д - Г ю р з а. Пальван-ага, зачем ты портишь себе кровь, разговаривая с этим безбожником? Выдай ему кусок свинца — и делу конец!
М е р д а н - П а л ь в а н. Да, не знаю, что и делать с тобой, зятек. Может, сам подскажешь?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Делай что хочешь, Пальван, я в твоей власти. Одно учти: ваши дни сочтены. Всех, кто идет против народа, ждет суровая кара.
М у р а д - Г ю р з а. Нет, вы только посмотрите на этого наглеца! Он еще угрожает!
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Еще не поздно, Пальван! О себе не думаешь, подумай о людях, которые идут за тобой и верят тебе. У всех у них есть семьи. А со мной поступай как твоей душе угодно. Я готов…
М е р д а н - П а л ь в а н. Прекрасно. Тогда помолись за упокой своей души. (Достает маузер.)
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Не теряй время, Пальван! Стреляй! Я буду последним трусом, если сердце мое дрогнет перед дулом твоего маузера!
М е р д а н - П а л ь в а н. Сейчас мы это проверим. Между прочим, красиво вы научились говорить — советские начальнички! Работали бы так! (Целится в Гельды-Батыра.)
Сапар отворачивается.
Мердан-Пальван стреляет поверх головы Гельды-Батыра.
(Насмешливо.) Да, я вижу, сердце твое не дрогнуло, Гельды. А есть ли оно у тебя вообще-то — сердце?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я такой же человек, как все.
М е р д а н - П а л ь в а н. Человеку свойственно бояться смерти. Сейчас я думаю: могут ли те, кто не дорожит своей жизнью, ценить жизни других?
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Погибнуть за правое, великое дело — счастье!
М е р д а н - П а л ь в а н (смеется). Нет, все-таки ты немножечко… того… дурак, Гельды. Дурак и краснобай! И поэтому я не стану стрелять в тебя. Ступай на все четыре стороны. Пусть люди не скажут потом, что Мердан-Пальван поступил не по-мужски, пристрелив раненого человека, мужа своей сестры, к тому же немного чокнутого.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, твоя жалость оскорбительна для меня. Стреляй, прошу тебя!
М е р д а н - П а л ь в а н. Перестань говорить стихами! А как же твое великое дело? Не жалко расставаться? Уходи, пока отпускают: ступай, я простил тебя.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Я ни в чем не провинился перед тобой.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Тем паче — ступай с богом! Все-таки ты — мой зять. Разговор окончен. Сапар, проводи гостя. (Прячет маузер в кобуру.)
М у р а д - Г ю р з а. Пальван-ага, позволь, я провожу его!
М е р д а н - П а л ь в а н (твердо). Нет, Сапар проводит.
М у р а д - Г ю р з а. Как же так, Пальван-ага? Пальван-ага!
М е р д а н - П а л ь в а н. Я все сказал.
Г е л ь д ы - Б а т ы р. Пальван, может, вместе уйдем?
М е р д а н - П а л ь в а н. Нет. Сапар, дай этому поэту коня. И дай ему винтовку. Все-таки пустыня.
С а п а р (весело). Хорошо. Пошли, Гельды-ага.
М е р д а н - П а л ь в а н. Счастливо! И не разбрасывайся жизнью, Гельды. Не будь дурным примером для других. Жизнь — от аллаха!
Сапар и Гельды-Батыр уходят.
М у р а д - Г ю р з а. Зачем ты отпустил его, Пальван? Одумайся!
М е р д а н - П а л ь в а н. У мужчины слово — одно.
М у р а д - Г ю р з а. Он — мой! Я рисковал своей жизнью, когда брал его. (Порывается уйти.)
М е р д а н - П а л ь в а н. Стой, Гюрза! Здесь распоряжаюсь я.
М у р а д - Г ю р з а. Коран учит нас: врагов веры нельзя щадить!
М е р д а н - П а л ь в а н. Оставь в покое коран. Не оскверняй священную книгу своим упоминанием ее!
М у р а д - Г ю р з а. Ты поддался родственным чувствам, Пальван.
М е р д а н - П а л ь в а н. Возможно. Я всего лишь грешный смертный.
М у р а д - Г ю р з а. Ты забываешь, что мы ведем священную войну против большевиков!
М е р д а н - П а л ь в а н. Ты надоел мне, Гюрза! Помолчи!
М у р а д - Г ю р з а. Тот, кто жалеет нашего врага, сам враг!
М е р д а н - П а л ь в а н. Не делай себе больше врагов, чем следует, Гюрза. Имей их столько, чтобы ты мог с ними справиться, и ни одним больше. (Поворачивается, чтобы уйти.)
Мурад-Гюрза срывает с плеча карабин, намереваясь выстрелить ему в спину, вскидывает его, прицеливается…
Раздается выстрел. Мурад-Гюрза хватается за плечо, карабин падает из его рук на землю.
Мердан-Пальван оборачивается. Вбегает С а п а р.
С а п а р. Дядя Мердан, я опередил его.
М е р д а н - П а л ь в а н. Спасибо, сынок. Проводил Гельды?
С а п а р. Да, и дал ему хорошего коня, как ты велел.
М е р д а н - П а л ь в а н. Что он за человек, по-твоему, наш зять?
С а п а р. Такие мне нравятся.
М е р д а н - П а л ь в а н. Слишком простодушен. Этим будут пользоваться другие.