Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Але…

— Розкажіть нам про дім, — попросив «Роршах».

Саша вигулькнула всього на мить, щоб сказати:

— Розслабся, майоре. Хто сказав, що ми мусимо давати йому правильні відповіді?

Пляма на топології Банди замерехтіла, коли владу перебрала Мішель, але вона не зникла. Вона навіть трохи збільшилася, коли Мішель описувала якесь гіпотетичне місто — надзвичайно обережно, не згадуючи про предмети, менші за метр у діаметрі. (КонСенсус підтвердив мій здогад: це гіпотетичне обмеження зору Світляків.) А коли зрідка командування брав на себе Дробар…

— Не у всіх нас є батьки чи брати і сестри. У декого їх ніколи не було. Дехто народжується в резервуарах.

— Зрозуміло. Це дуже сумно. Резервуари — це так нелюдяно.

…Пляма потемнішала та розповзлася поверхнею, наче нафтова плівка.

— Забагато сприймає на віру, — сказала Сьюзан кілька секунд потому.

До часу, коли Саша знову стала Мішель, пляма стала чимось більшим, ніж сумнів чи навіть підозра. Вона перетворилася на осяяння — темний маленький мем, що вражав кожен з розумів тіла. Банда натрапила на слід, але й досі не знала, на чий саме.

А я вже не сумнівався.

— Розкажи мені більше про своїх братів і сестер, — попросив «Роршах».

— Наші брати і сестри — на родинному дереві, — відповіла Саша. — з племінниками, племінницями і неандертальцями. Ми не любимо нав’язливих родичів.

— Ми хотіли б знати про це дерево.

Саша заглушила канал, і в її погляді читалося: «Ну куди вже очевидніше?»

— Він не міг проаналізувати цієї фрази. У ній три лінгвістичні двозначності. А він просто проігнорував їх.

— Ну, він же попросив уточнити, — зауважила Бейтс.

— Він поставив уточнювальне запитання. А це зовсім не те саме.

Бейтс і досі не могла збагнути, а ось Шпіндель уже почав здогадуватися.

Моє око зауважило ледь помітний рух. Сарасті повернувся і плив над мерехтливою топографією столу. Коли він крутив головою, на його окулярах вигравало Світлове шоу. Я міг фізично відчути його погляд.

А також іще дещо, позаду нього.

Не можу навіть сказати, що це було. Немає до чого апелювати, окрім як до химерного відчуття присутності на звичному тлі чогось нетутешнього. Щось було не так з дальньою частиною барабану. Ні, не там, ближче; щось уздовж вісі барабана. Але там нічого не було, я нічогісінького не бачив — лише голі труби й пучки кабелю вздовж хребта корабля, що перепліталися у порожнечі, і…

І раптом, хай би що то було, воно повернулося до норми. Саме це й дозволило мені зосередитися: зникнення аномалії, повернення до норми привернуло мою увагу не згірш за слабкий порух. Я міг навіть вказати точку на пучку кабелів, де саме щось змінилося. Зараз із тим місцем усе гаразд — але ж було щось не так. Спогад застряг у мене в голові, неначе свербіж під шкірою, і я міг би повернути це відчуття знову, якби зосередився.

За допомогою лазерного променя Саша розмовляла з інопланетним артефактом, і далі розповідаючи про стосунки в родині, еволюційні й домашні: неандертальці, кроманьйонці і троюрідні брати по матері. Вона робила це вже багато годин — і багато годин були ще попереду, та зараз її базікання відволікало мене. Я спробував заблокувати її та зосередитися на нечіткому зображенні, що дражнило мою пам’ять. Секунду тому я щось бачив. На одній із труб було… так, забагато з’єднань. Вона мала бути прямою і гладенькою, а натомість рясніла якимись зчленуваннями. Але не одна із цих труб, тепер я пригадав: зайва труба, щось точно зайве, щось…

Кістляве.

Це божевілля. Там же нічого не було. Ми перебували за половину світлового року від дому, розмовляли з невидимими іншопланетянами про родинні стосунки, ось мої очі й дурять мене.

Якщо таке трапиться знову, потрібно буде поговорити зі Шпінделем.

Пауза в розмові вирвала мене з роздумів. Саша примовкла. Потемнілі грані нависали навколо неї, як грозова хмара. Я вловив останнє, що вона сказала:

— Зазвичай ми знаходимо наших племінників за допомогою телескопів. Вони тверді, як гобблініти.

Ще прорахованіша двозначність. «Гобблініти» — такого слова взагалі немає.

В її очах відбивалася неминучість рішення. Саша завмерла на краю прірви, оцінюючи глибину темних вод, що котилися внизу.

— Ти зовсім не згадала про свого батька, — зауважив «Роршах».

— Так і є, «Роршаху», — м’яко визнала Саша, глибоко вдихнула…

І ступила крок уперед.

— Тоді може посмокчеш мого великого, товстого і волохатого пісюна?

Усі в барабані змовкли. Бейтс і Шпіндель витріщилися на неї, пороззявлявши роти. Саша заглушила канал і повернулася до нас, усміхаючись так широко, що здавалося, наче зараз відпаде верхня частина її голови.

— Сашо, — видихнула Бейтс. — Ти збожеволіла?

— А якщо і так? Тій штуці байдуже. Вона не розуміє, що я кажу.

— Що?

— Вона навіть не розуміє, що відповідає, — додала вона.

— Зажди. Ти ж казала… Сьюзан казала, що вони — не папуги. Вони знають правила.

До керма повернулася Сьюзан:

— Так, я це казала. І правила вони знають, але порівняльний аналіз не передбачає розуміння.

Бейтс похитала головою.

— Хочеш сказати, що те, з чим ми розмовляємо… навіть не розумне?

— Звісно, воно може бути розумним. Але ми не розмовляли з ним у звичному значенні цього слова.

— Тоді що це? Голосова пошта?

— Взагалі-то, — повільно мовив Шпіндель, — це називається китайською кімнатою

«Чорт, давно вже час», — подумав я.

Я знав усе про «китайські кімнати». Я сам був такою кімнатою. Щиро кажучи, я навіть не приховував цього і сам розповідав усім, хто цікавився й запитував мене.

Озираючись назад, скажу, що, можливо, іноді це було хибною стратегією.

— Як ти взагалі можеш розповідати решті з нас про передові досягнення науки, якщо і сам до пуття не розумієш? — запитала Челсі, коли між нами ще все було добре. Перш ніж вона пізнала мене краще.

Я знизав плечима.

— Моя робота не полягає у тому, щоб їх розуміти. Якби це було можливо, то вони були б не такими уже й передовими. Я просто, скажімо так, перекладач.

— Так, але як ти можеш щось перекладати, якщо сам не розумієш?

Звичне запитання того, хто не в темі. Люди ніяк не можуть зрозуміти, що форма наділена власним сенсом, відокремленим від семантичного змісту, що прилипає до її поверхні; якщо правильно застосовувати топологію, зміст просто… виникає сам по собі.

— Ти чула коли-небудь про «китайську кімнату»? — запитав я.

Вона похитала головою.

— Тільки краєм вуха. Це щось давнє, чи не так?

— Їй не менше століття. Насправді це софізм, аргумент, що гіпотетично може спростувати правильність тестів Тьюрінга. Якогось типа лишають у зачиненій кімнаті. Крізь щілину в стіні він отримує аркуші з дивними закарлючками. Також він отримує доступ до бази цих закарлючок і переліку правил, які вказують, як поєднувати їх між собою.

— Граматика, — сказала Челсі. — Синтаксис.

Я кивнув.

— Штука в тому, що піддослідний гадки не має, чим є ті закарлючки чи яку інформацію вони можуть містити. Знає тільки, що коли натрапить на значок «дельта», то мусить взяти п’яту і шосту закарлючки з файлу «тета», а тоді об’єднати їх з іншою карлючкою з файлу «гамма». Так він вибудовує відповідь і записує її на листочку, який всовує назад у щілину і відпочиває до наступного сеансу. «Повторювати, доки м’ясо не стане просмаженим і соковитим».

— І так він підтримує розмову, — здогадалася Челсі. — Гадаю, китайською наш дослід називався б іспанською інквізицією.

— Саме так. Ідея полягає в тому, що ти використовуєш алгоритми зіставлення зі зразками, щоб брати участь у розмові, коли й гадки не маєш, що кажеш. Залежно від того, наскільки ґрунтовні твої правила, ти можеш пройти тест Тьюрінга. Тебе можуть вважати розумним і говірким, а ти навіть не знатимеш мови, якою спілкуєшся.

25
{"b":"848178","o":1}