— Мені дуже шкода вас розчаровувати, — сказала вона спокійно, — але я займатимусь справою самостійно.
— То ви ще більша дурепа, ніж я гадав, — промовив я, розлючений її впертістю. — Еслінгер найняв вас лише про людське око. Йому насправді байдуже, будуть ці дівчата знайдені, чи ні — його цікавлять лише вибори. Саме тому він і найняв вас трохи попрацювати над цією справою. Кренвіль ставиться до вас як до сумлінного й мужнього маленького детектива, який хоче продовжити батькову справу. Вони сміються з вас, але ставляться з симпатією. І Еслінгер цим скористався. Невже ви цього не розумієте?
Вона знерухоміла, і в її очах читались гнів та образа.
— Та я все одно робитиму своє, — сказала вона, підводячись. — І ніхто мене не зупинить. І останній, хто це буде — пихатий сищик із Нью-Йорка!
Я підвівся також.
— То ви так? — розгнівано перепитав я. — Тоді дозвольте мені дещо сказати. Ви — вперта маленька дурепа, і вас би здалося провчити як слід. І я маю намір це зробити!
— Разом із ким? — презирливо поцікавилась вона.
— Сам, — відповів я, беручи свого капелюха. — Я упокорював ще й не таких дівчаток, як ви!
Вона розчинила двері навстіж.
— Розкажіть ці казочки комусь, хто їм повірить — якщо знайдете таку простушку, — сказала вона відверто глумливо.
— Я вас попередив, — мовив я, тицьнувши у неї пальцем. — Ця робота заважка для вас: ви лише зламаєте свою ніжну шийку. Тримайтеся від цього подалі і придбайте собі краще в’язальні спиці. А я куплю вам клубок вовни.
— О! — вибухнула вона люттю. — Я вас ненавиджу! Не смійте більше тут з’являтися!
Я зробив крок до неї, пригорнув її до себе і поцілував. Так ми й стояли з хвилину — руки мої в неї на плечах, а губи — на її губах. Потім я відступив і глянув на неї.
— І навіщо, в біса, я це зробив? — тупо спитав я.
Вона піднесла руку до вуст і стояла, дивлячись на мене.
Гнів з її очей зник.
— Можливо, вам цього хотілося, — тихо відповіла вона слабким голосом і м’яко зачинила за мною двері.
* * *
Коли я зайшов у вестибюль готелю «Істерн», то побачив, як Реґ Фіппс балакає з сумною та похмурою дівчиною-портьє.
Вона тримала на колінах журнал «У світі кіно» і жувала гумку, і вигляд у неї був байдужий до всього. Реґ перегнувся через стійку, і, здавалося, намагався у чомусь її переконати.
Почувши мої кроки, він обернувся, і очі його просвітліли.
— Побачимося, — сказав він дівчині. — Не тужи за мною!
Вона кинула на нього вбивчий погляд і знову втупилась у свій журнал.
— Привіт! — сказав я йому і простяг руку по ключі. — Як справи, красуне? — звернувся я до дівчини. — Бачу, ви, як завжди, у відмінній формі!
Вона оглянула мої синці.
— Я, на відміну від вас, пильную власні справи! — відповіла холодно. — А ви не такий вже й крутий, якщо дозволили так швидко прикрасити собі обличчя!
— Я дістав це у бійці! — сказав я, торкнувшись ґулі на голові, але краще б я цього не робив. — Ось який я хлопець! До речі, ви можете помацати мої м’язи. Я міцний і повний войовничого запалу, віскі та...
— Пустих балачок, — докінчила вона. — В нашому місті повно таких дужих та пустопорожніх хлопців!
Я поплескав її по плечу, посміхнувся і пообіцяв надіслати в подарунок опудало змії — якщо мені вдасться її роздобути.
— Якщо не знайдете — не біда: ви й самі недалеко пішли від неї! — сказала вона в’їдливо і знову занурилась у свій журнал.
Ми з Реґом піднялися нагору.
— Хіба ж ми не домовлялись на дванадцяту? — спитав я, поглянувши на годинника. Було лише пів на одинадцяту.
— Мені вже не варто було повертатись додому, — пояснив він. — Отож, я заглянув, аби побалакати з Норою. Але я прийду пізніше, якщо ви ще не готові.
— То її звати Нора? — перепитав я. — Оту похмуру безрадісну дівчину з неначе огородженою навколо себе територією?
Його косий погляд не справив на мене жодного враження.
— Так, це вона, — сказав він повагом. — Її батько — власник цього готелю. Я намагаюся «закадрити» цю даму впродовж останніх шести років.
Помітивши мій здивований погляд, він пояснив:
— Ми разом ходили до школи.
Я відімкнув двері, і ми зайшли в номер.
— Будьте обережні, — застеріг його я. — Щось мені підказує, що ця дівчина — справжній динаміт!
— Це справді так, — відповів він спокійно. — Бо інакше чого б то я з нею так довго грався?
Я показав йому на крісло.
— Сідайте й перестаньте хизуватися, — сказав я, запропонувавши йому сигарету.
— Узяли фотоапарат?
— Він у машині, — відповів він, дивлячись на мене з прихованим хвилюванням. — Що ви затіяли?
— Сьогодні ввечері в нас буде пречудова роботонька, — озвався я, сідаючи на ліжко. — Тіло Діксона знаходиться в міському морзі. Ми сфотографуємо труп, а тоді розмістимо на першій шпальті нашої газети фото та повідаємо про вбивство Діксона і про те, як Мейсі намагається це приховати.
Очі Реґа широко розплющилися.
— Господи Ісусе! — вигукнув він. — Ви ж не думаєте, що це нам зійде з рук?
— А чому б і ні?
Він відкинувся у кріслі, витріщившись на мене.
— Та це підірве місто! — почав було він.
— Це саме те, чого я хочу, — втрутився я. — Це єдиний спосіб змусити поліцію зайнятися цією справою. Послухайте-но, Реґу; я ніколи не знайду цих дівчат, поки усі не об’єднаються. А вони не об’єднаються, допоки думатимуть лише про вибори. Я хочу, щоб саме про це ви й написали.
Я оповів йому про «Вуличне фото» та про все, що сталося з часу нашої останньої зустрічі.
— Тепер у вас є всі факти. Те, як ви їх подасте, повинно викликати питання. Чи люди в місті знають, що всіх чотирьох дівчат сфотографовано «Вуличним фото», і що в Діксона були їх фотографії? Але світлини було викрадено, а Діксона вбито. Хто викрав їх і вбив Діксона? Хто є власником «Вуличного фото»? Чому шеф поліції Мейсі заявив, що Діксон помер від серцевого нападу? Погляньте на це фото: чи подібне це на серцевий напад? Тепер ви розумієте, як слід таке подати. І нехай Кренвіль складе власну думку з цього приводу.
— Це просто жахливо, — сказав Фіппс, стиснувши руки в кулаки. — Але який же вибухне скандал! Якщо це не запрошення для Старкі всадити кулі нам в живіт, то я тоді не знаю, як це назвати.
Я глянув на нього задумливо.
— Ще є час відмовитись, Реґу, — нагадав я йому.
— Не смішіть мене! — сказав він, і очі його зблиснули. — Це ж мій шматок хліба. Вулф був не проти, коли ви розказали йому про мене?
— Зовсім ні, — відповів я. — Це принесе вам сотню баксів на тиждень, Реґу, та надбавку за особливо небезпечні завдання.
— Та ви жартуєте! — озвався він. — Я би робив це і за вдвічі меншу платню!
— Все гаразд, — заспокоїв я його, обмацуючи свою ґулю. — Якщо вся ця історія виллється на вулицю, невдовзі ми вже матимемо перші результати.
Я загасив недопалок і розкурив іншу сигарету.
— Я знайшов вам секретарку. Гадаю, вона те, що треба.
Обличчя Реґа витягнулося.
— Оце так! — вигукнув він. — А я ж думав, що зможу вибрати її сам! То яка вона?
— Перший сорт! — відповів я. — Не переживайте так! Можливо, в неї криві ноги та пласка стопа, але допоки вона триматиме їх під столом, то яка різниця?
Вигляд у нього був нещасний.
— Що ж, гадаю, мушу змиритися з цим, — похмуро відповів хлопець. — Сотнею баксів на тиждень не можна нехтувати!
— Що вам відомо про Одрі Шерідан? — запитав я.
— Майже все, — він підбадьорився. — Ласий шматочок! Бачили її?
Я кивнув.
— А це правда, що її агентство — цілковито провальне?
— Але це не її провина, — відповів Реґ. — Це тому, що в Кренвілі досі не було справжніх злочинів — аж до цієї справи. Я навіть не знаю, як вдавалося її старому зводити кінці з кінцями.
— То звідкіля ж у неї гроші? Вона виглядає на мільйон доларів, а її помешкання — наче номер в готелі «Рітц-Плаза» в Нью-Йорку!
— Її дядечко, який жив десь на Заході, дав дуба і залишив їй купу грошей, — пояснив Ріґ. — За ці гроші вона умеблювала своє помешкання і накупила одягу, сподіваючись, що це допоможе їй в роботі. Але це не допомогло.