— Вы намекаете на мой мундир?
Золоченые пышные эполеты сверкали на солнце и делали его широкие плечи еще шире. На ленте, которая спускалась с его левого плеча, было несколько массивных орденов.
— Моя мать заставила меня надеть все, что полагается по протоколу.
— На что только не приходится идти ради наших матерей, — притворно вздохнула Шарлотта.
Оставив яркое солнце позади, они прошли по длинному коридору в тронный зал. Это был старая часть замка, предназначенная для официальных приемов. На стенах висели старинные гобелены, изображающие сцены битв и охоты. Между ними были расположены редкие узкие окна, заделанные витражами.
Когда-то давно дворец был крепостью, которая служила для защиты его обитателей. За узкими окнами-бойницами стояли лучники и наносили удары врагу. С тех пор прошли столетия, и Валбертин из военной крепости стал торговой столицей.
Зала, в конце которой стояли два отделанных золотом трона, производила величественное впечатление. Для Шарлотты принесли большое удобное кресло и поставили рядом с троном Эдмунда.
Шарлотте представили Вальдемара Вальдуса, ее нового помощника и по совместительству кузена начальника стражи, который встречал ее в порту. Он должен был помочь ей разобраться с тонкой и сложной дворцовой иерархией. Глашатай представлял знатных особ, объявляя их имена и титулы. Вальдус-младший стоял рядом с Шарлоттой и давал пояснения.
Шарлотта всем улыбалась и говорила «очень рада». У нее кружилась голова. Было совершенно невозможно запомнить отдельные лица в этом человеческом море. Хотя одно лицо все же осталось в ее памяти.
Дама в пурпурном платье была ей представлена как графиня Вивиан Хейс. Она пожелала будущей жене принца долгой счастливой семейной жизни. Шарлотте показалось, что Эдмунд напрягся в ее присутствии и расслабился, когда она удалилась.
Графиня, с ее бездонными глазами, обрамленными пушистыми ресницами, мраморной кожей и соблазнительными округлостями, привлекала взгляды мужчин. Шарлотте показалось, что Эдмунд тоже не сводит с нее глаз.
Графиня Вивиан Хейс. Надо запомнить это имя.
ГЛАВА 11
Представление гостей продолжалось еще некоторое время, после чего королева Изольда пригласила всех выпить по бокалу вина в честь прибытия Шарлотты. Будущая свекровь возглавила переход из старинной части дворца в более современную.
По дороге Эдмунд рассказал Шарлотте, что дворец разбит на несколько частей и у каждой своя особая атмосфера. Сначала они шли по миртовой аллее вдоль неглубокого водного канала, в котором отражались подстриженные деревья. Когда они вошли во двор, Шарлотта остановилась. У нее захватило дух от того, что она увидела.
Двор был полон всевозможных арк и арочек, которые замысловато перетекали одна в другую. Он казался отделанным затейливым белым кружевом, и, только подойдя ближе, можно было разглядеть, что это кружево каменное.
В центре двора взметнувшийся в прыжке вверх мраморный дельфин раскрыл пасть, из которой медленно струилась вода. Двор был окружен кипарисами и олеандрами, а перед ними ярким бордюром вились пурпурные и белые розы.
Эдмунд осторожно взял ее за локоть и подтолкнул вперед, поскольку она задерживала придворных, которые шли следом. Из этого рая на земле они прошли в зал, где были накрыты столы.
После первого тоста за Шарлотту атмосфера оживилась. Гости непринужденно перемещались по комнате с бокалами в руках. Все хотели перекинуться хотя бы парой слов с невестой принца. Она старалась уделить внимание каждому.
Шарлотта держала в руках бокал, но боялась сделать глоток. Она пожалела, что так мало съела на завтрак. Бабочки, порхавшие у нее в животе при встрече с Эдмундом, сменились голодным урчанием.
Принц попросил разрешения матери удалиться, чтобы показать невесте дворец. Однако они не вышли наружу, а пошли по длинному коридору дальше. В конце его у открытой двери стоял слуга. Эдмунд и Шарлотта вошли в комнату, где был накрыт обед для двоих. Слуга закрыл за ними дверь.
— Я буду рад, если вы составите мне компанию, — сказал Эдмунд.
— Я начинаю подозревать, что вы умеете читать мысли, — сказала она, занимая место за столом. — Минуту назад я была на грани голодного обморока.
— Такие мысли нетрудно прочитать.
Они приступили к закускам. Эдмунд наполнил ее бокал.
— Позвольте поздравить вас с успешным прохождением первого испытания. Вы понравились королеве.
— Она так добра и мила.
— Это только на первый взгляд. У моей матери упрямый характер и железная рука, которой она правит страной после смерти моего отца и брата.
— Кто-то же должен это делать, пока вы рассекаете по морям и подкидываете девушек к потолку в тавернах.
Эдмунд рассмеялся, вытирая руки салфеткой. Он отбросил в сторону белоснежное кружевное полотно и пододвинул свой стул к Шарлотте. Его лицо оказалось совсем рядом с ее.
Высокий лоб и классический прямой нос явно принадлежали особе королевской крови. Но лукавые глаза и усмешка на губах выдавали в нем авантюриста. Эполеты на широких плечах облагораживали его пиратскую натуру, но не меняли его человеческой сути.
— У меня к вам серьезный разговор, Шарлотта, — сказал он.
— И поэтому вы подвинулись так близко? Или вы хотите украсть холодное мясо из моей тарелки?
— Видя, какими голодными глазами вы смотрите на это мясо, я дважды подумаю, прежде чем встать между вами и вашей тарелкой.
— Приятно, что здравый смысл не покинул вас, ваше высочество.
— Мы одни, так что можем отбросить формальности.
— Сюда могут зайти слуги.
— Только если я им разрешу.
— Иногда приятно быть принцем, не правда ли?
— Да, в этом есть свои преимущества.
Шарлотта опустошила свою тарелку, потянулась за бокалом вина и сделала глоток.
— Какое прекрасное легкое вино. — Она повертела бокал в руках. — Оно производится в Валбертине или его привозят?
— Виноград растет в долине. Но я совсем не об этом хотел с вами поговорить.
— Тогда о чем же? Может быть, о той даме в пурпурном платье?
Лицо Эдмунда застыло. — Почему из всех представленных вам особ, вы запомнили ее? — спросил он ровным голосом.
— Потому что вы ее тоже выделили, ваше высочество. — В голосе Шарлотты звучал вызов. — Она ваша любовница, не так ли?
Эдмунд отодвинулся от Шарлотты.
— Графиня была моей любовницей, — ответил он на ее требовательный взгляд. — Но это в прошлом.
Шарлотта ждала, что он будет отрицать или увиливать. Но он дал прямой ответ, и она растерялась.
— Она ведет себя так, как будто имеет все права на вас.
— Вивиан ведет себя так с любым мужчиной.
— И мужчины находят это привлекательным?
— Некоторые да.
— Вы к ним себя не относите?
— Нет. — Он помолчал. — Больше нет.
— Но ведь она очень красива, — вырвалось у Шарлотты. — Все мужчины в зале не могли отвести от нее взгляд. Я никогда не смогу быть такой.
Эдмунд захохотал так, что едва не упал со стула. — Так ты переживаешь, что не сможешь быть такой как Вивиан? — выдавил он сквозь смех.
— Ты опять смеешься надо мной, — сказала Шарлотта и закрыла лицо руками.
— Я смеюсь не над тобой, а над твоими страхами, глупышка.
Эдмунд отвел ее руки от лица. Шарлотта увидела, что он опустился на колено рядом с ней.
— Ты на самом деле думаешь, что я глупая? — недоверчиво спросила она.
— После того разгрома, что ты учинила казначейским отчетам, я никогда не назову тебя глупой, — нежно сказал он. — Но я буду звать тебя глупышкой каждый раз, когда ты будешь мучить себя напрасными сомнениями.
Он достал из кармана кольцо с большим сапфиром.
— Моя дорогая Шарлотта. Ты самая удивительная, храбрая, безрассудная, добрая и бескорыстная из всех женщин, которых я когда-либо знал. Я не собирался жениться, потому что не верил, что могу встретить такую женщину. Но ты вошла в мою жизнь и все в ней поменяла. Я хочу, чтобы ты всегда была рядом. Я прошу тебя стать моей женой.