Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отец… — Крис восхищённо посмотрела на герцога и повисла у него на шее. — Как же я счастлива!

В комнату заглянул лекарь с набором каких-то склянок.

— Ваша светлость, я принёс лека… — начал он, но заткнулся, увидев, что пациент скорее жив, чем мёртв.

— Вон отсюда! — взревел тот. — Руфо! Выплати этим шарлатанам, что положено и чтоб духу их в замке не было!

Лекарь выронил склянки, но, побоявшись их собирать, предпочёл смыться.

— Как прикажете, ваша светлость. — Сказал верный Руфо, взявшийся непонятно откуда. И вышел за лекарем.

— Папа, — сказала Крис, вися на отцовской шее. — Тебе рано умирать. У тебя две шальные дочки, которым надо хорошенько вправить мозги. «Одна так вообще собралась замуж за простолюдина, но пока тебе рано об этом знать». Только сперва тебя нужно вернуть в форму.

Гевард только улыбнулся.

Глава восемнадцатая. Королевский дворец, тронный зал

Пару дней спустя. На троне сидит король, перед ним Крис, одетая в парадное платье последнего писка моды. Так же присутствуют гвардия, секретарь и несколько слуг.

— Мы рады видеть вас, герцогиня Мерсье. Напоминаем вам, что вы обладаете наследственным правом сидеть в присутствии короля.

— Благодарю вас, Ваше Величество, но, с вашего разрешения, я постою. «Сестра, в этом вообще можно сидеть? И как? Правда, ногам свободно, ходить легче. Наверное, и танцевать могу».

— Воля ваша, герцогиня. Каково изволите здравствовать после столь многочисленных и опасных приключений?

— Благодарю вас, Ваше Величество. «Только не сказать это в третий раз!». Толика приключений мне не повредила, но пошла на пользу. Я увидела наш мир и узнала о нём много нового.

— Мы рады, госпожа герцогиня. И приносим вам извинения, ибо то, что с вами случилось, суть последствия нашего решения.

— Не стоит беспокоиться, Ваше Величество. «Уффф!». Всё вернулось на свои места, а это самое главное. Позвольте поинтересоваться здоровьем Его Наследного Высочества принца Танкарда?

— Мы благодарим вас за проявленный интерес к Его Высочеству. Он здоров и недавно вступил в брак с дочерью маркиза Торваля. Но к делу. Будем называть вещи своими именами. Вы согласны, госпожа Крис Скользкая?

— Да, ваше величество. Я целиком в вашей власти.

— Мы рады, что вы это осознаёте. Узнав о вашем возвращении и вашей деятельности в течении последних двух лет, мы, в соответствии с законом, затребовали уголовные дела, заведённые на вас. Внимательно изучив их, мы сочли вашу деятельность достойной осуждения. Но, помимо воровства, вы так же спасали людей, что достойно похвалы. Кроме того, вы фактически уничтожили тёмный культ в городе Зландо, что дало нам возможность пересмотреть наше отношение к различным конфессиям и приступить к искоренению этого культа в государстве. Так же мы благодарим вас за проверку недоступности нашей сокровищницы. При этом мы надеемся, что вы вернёте хотя бы часть изъятого.

— Э… Да, Ваше Величество. «Дудки! Камень оставлю себе, как подарок на день рождения».

— Что касается денег, собранных вами на ремонт замка Трэнсет, то мы высоко ценим вашу заботу о культурном наследии нашего государства. Эдикт о восстановлении указанного замка нами подписан и вступил в силу. Понимая, что собранных вами денег на эти работы недостаточно, мы даём вам разрешение использовать средства казны. Вам так же будет назначен управляющий из наших доверенных людей. Он же наймёт команду строителей.

— Благодарю вас, Ваше Величество. Это будет очень кстати. «Ну что ж, по крайней мере он помогает мне выполнить обещание Сестре. Хотя и грустно, что не доверяет.»

— Ну что ж, теперь стоит покончить с официозом. Все свободны. — Сказав это, король снял корону и положил на трон. Затем, глядя на секретаря добавил: — Когвайс, а вас я попрошу остаться.

Секретарь поклонился.

— Крис, я рад, что ты в порядке и всё обошлось. Танкард тоже скучал по тебе.

— Надеюсь, я смогу с ним встретиться, дядя Виллем. Но разве дочь Торвальда не пропала? Я слышала что-то такое.

Король усмехнулся.

— Вот именно в этом и была вся история. Они вместе сбежали.

Крис хихикнула.

— Вот-вот. — Кивнул король. — Романтика юности. Пришлось женить их по-быстрому, пока не успели большего. Можешь представить, какой шум стоял на балах и в салонах светских бездельников.

Крис засмеялась, прикрывшись веером.

— Кстати, чем намереваешься заниматься? — спросил её король.

— Восстановлением замка, дядя Веллем. Кстати, тут у меня просьба. Я бы хотела использовать гильдию кузнецов Бадора для изготовления скобяных изделий и прочего. Так будет удобнее, тем более что замок недалёк от Бадора.

— Разумно мыслишь, Крис. — Кивнул король. — Но разве в Бадоре есть такая гильдия?

— Нет, но если король поможет, то её можно создать. Нужны помещения, инструмент, уголь и прочее, список составит будущий глава гильдии, кузнец Йоргос Боредиан.

Король внимательно посмотрел на Крис.

— Кажется, ты не тратила время зря. Скажи мне… — Кинув взгляд в сторону секретаря, стоявшего неподалёку с каменным лицом, король продолжил: — Хорошо. Когвайс, вы слышали? Подготовьте советующие указы.

— Да, господин Виллем. — ответил Когвайс, отвесив безупречный поклон.

— Отлично. Крис, думаю, тебе следует так же обсудить… создание данной гильдии с отцом. Надеюсь, он достаточно окреп после болезни для подобных известий

Вместо эпилога

Снова тот же странный сон.

— Погоди! Это моя душа, я имею право знать, что ты забираешь?

— Твою злобу. А взамен ты получаешь благословение Сестры.

— А что тогда Он хотел забрать?

— Твою совесть.

Через год после этих событий в семье главы гильдии кузнецов Бадора родился первый ребёнок. Назвали в честь деда, Гевардом.

39
{"b":"833387","o":1}