Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вы бы придумали целый женский роман, — закончил он за ней, грустно усмехаясь.

Линда примиряюще мотнула головой.

— Вы очень притягательная женщина, Линда, и Вы знаете об этом, а особенно — сейчас, — Фредерик решил поговорить с ней напрямую.

— Мне расценивать это как?.. — начала было она, сведя брови к переносице.

— Но только не как харассмент, — барон поморщился, понимая, что ему придётся оправдаться, — я подумал, что сейчас самый удачный момент показать, какие Вы во мне чувства вызываете…

Линда немного опешила, но решила, что не будет скрывать и свои.

— Мне импонирует Ваша прямота, Вы мне интересны, в том числе и как мужчина, — девушка повернула голову к барельефу и, тонко улыбнувшись, вновь посмотрела на барона, — но иногда необязательно быть настолько фараоном, можно просто подарить понравившейся даме цветы…

Она сделала глоток, поставила бокал на стол и, сверкнув карими глазами, ушла, оставив растерянного, только что поставленного на место фон Бинца одного в скупо освещённом помещении. Фредерик рассмеялся, мотнул головой, подождав немного, решил присоединиться ко всем в зале.

Линда из спокойствия остальных помещений вновь вынырнула в яркую светскую тусовку и глазами нашла баронессу, та собрала вокруг себя других дам и что-то им вещала. Девушка прошла чуть дальше по периметру вдоль кресел, часть из которых оказалась свободна, да и сидели на них в основном люди пожилые или те, кого разморило беседой (читай: алкоголем).

— Наверняка молодым здесь безмерно скучно, — спросил рядом стоящий пожилой мужчина и улыбнулся к повернувшейся к нему девушке.

Линда усмехнулась:

— Скука — двигатель прогресса.

— Вас пригласили для того, чтобы разбавить колоритом местных дамочек, — произнёс он, и его глаз нехорошо заблестел, но он отвернулся и кивнул головой в зал, — боже, как же они чопорны, и у каждого свой скелет в шкафу.

Он был выпившим, но недостаточно для того, чтобы вообще ничего не соображать, язык всё же повиновался ему.

— Странно слушать такие речи от человека, принадлежащего этому обществу, — мрачно пробормотала Линда.

— Что, это так заметно? — мужчина скрестил руки на груди, — и что же меня выдало?

— Вы так же надменны, как и они, — девушке начал надоедать этот разговор.

Мужчина вскинул брови, отчего выражение его лица стало растерянным, затем его черты смягчились и он расслабился, опустив руки вниз.

— Вы правы, я уже забыл, что значит — говорить и не задумываться о последствиях, — он смерил её заинтересованным взглядом и предупредил, — Вам же я советую держать свои мысли при себе и больше слушать, чем говорить, а судить лучше по начинке, а не по фантику.

Линда усмехнулась и кивнула головой, соглашаясь с пожилым мужчиной.

— Вот я старый осёл! — воскликнул он. — Забыл представиться и Вас лишил такой возможности.

Он подобрался и склонил голову.

— Роберт Лайнл, — произнёс мужчина.

— Линда Портер, — представилась учёная.

В его лице промелькнуло удивление, а затем и некая колючесть, задумчивость, казалось, он пытается вспомнить, сказал ли он чего-нибудь лишнего в разговоре с незнакомым собеседником. Роберт хотел что-то произнести, но в их диалог вмешалось третье лицо. Фредерик всё же нашёл её. Но на этот раз его сопровождала высокая женщина с отсутствующим выражением лица, но цепко держащаяся за его согнутую в локте руку.

— О, я вижу, вы уже познакомились, — Фредерик казался очень довольным, он почти не смотрел в сторону Линды, — тогда разрешите представить Вас герцогине, госпожа Портер.

— Леди Беатрис, это миссис Линда Портер, учёный нашей экспедиции, — женщина так же безучастно пробежалась по её лицу, как и по всему, на что смотрела.

— Миссис Портер, это леди Беатрис — моя невеста, — произнёс тот, пристально смотря девушке в глаза.

Линда сделала лёгкий книксен, судорожно сохраняя равнодушное выражение лица. Та кивнула в ответ.

— Что же касается Роберта? — протянул Фредерик.

— Да? — вопросила она недоумённо.

— Мы с Вами коллеги, Линда, — прояснил ситуацию господин Лайнл, мрачнея.

Исследовательнице не понравился настрой мужчины, но она всё же улыбнулась.

— Приятно видеть учёных, в какой же сфере?.. — спросила Линда.

— Я — переводчик древних текстов, рукописей, манускриптов, — тот натужно улыбнулся.

— Линда, Вы ведь тоже переводите? — барон как будто не замечал настроя Роберта, тот вновь нахмурился.

— Но я уверена, что не являюсь специалистом настолько, насколько им является господин Лайнл, — бодро ответила девушка.

Она отметила тонкую улыбку мужчины, а он неожиданно произнёс:

— Можно Роберт.

И только после этого они улыбнулись друг другу, как надеялась Линда, искренне.

— Отлично, когда все вопросы разрешены, мы можем пройти в обеденную залу, — предложил Фредерик, девушка почувствовала в его голосе мрачность и напрасно ловила взгляд мужчины.

Роберт предложил ей свою руку, и они неспешно проследовали в ещё одну залу, из которой доносились звуки игры живого оркестра. Господа помогали дамам рассаживаться по местам, официанты обходили столики, разнося ароматные блюда. Барон, казалось, растворился в своей спутнице, не замечая вокруг себя происходящего, правда, пару раз всё же отвлёкся на блондинистую певицу. Линда старалась не сломать себе челюсть, отчаянно сопротивляясь зевоте, с тоской вспоминая про документ, разложенный на её столе и ждущий её оценки: ей бы провести время более продуктивно.

Как только возникла пауза, Портер вышла из-за стола вместе со всеми для того, чтобы, как тут говорили, «проветриться». Барон с герцогиней очень быстро затерялись в толпе.

— Вы же не против, если я исчезну? Будьте добры попрощаться за меня с хозяевами этого дома, — предупредила она Лайнла.

Тот кивнул и пробормотал что-то наподобие: «Молодёжь смелая».

Поскольку девушка больше никого не знала, она решила, что фон Бинц не сильно обидится на неё, особенно после того, что произошло между ними, если она уедет, тем более он был занят своей сопровождающей, а Роберт нашёл себе собутыльника за их общим столом. Она видела, как Фредерик кого-то настоятельно искал в толпе, оглядываясь, но она не думала, что её. Девушка усмехнулась про себя: на поверку Рико оказался на поверку настоящей свиньёй.

Линда не заметила, как за ней до выхода пристально проследила пара внимательных глаз.

Она поставила бокал на поднос прошмыгнувшего мимо официанта и не спеша прошла к выходу, выскользнув из «гостеприимного» дома, чуть не растянувшись на пороге, вовремя пойманная за руку сопровождающим.

— Не остаётесь на вечерний преферанс? — поинтересовался он и, поёжившись, посмотрел на дом.

— Вот он такое же чувство во мне вызывает, — девушка ухмыльнулась и прошла к автомобилю, стараясь сохранять равновесие на каблуках.

На улице было очень холодно.

«Не помешала бы куртка, — с тоской подумала девушка и мелкими шажками, с трудом балансируя руками, побежала к своему авто».

Вьюга завывала, и небо заметно потемнело, обозначив резкий переход от сумерек в ночную тьму. Наконец она уселась в машину и завела двигатель, одновременно подключая и обогрев. Вздохнула с облегчением, согреваясь, и на миг прикрыла глаза, как в стекло дверцы постучали. Линда увидела мужчину, запахнутого в пальто, сам же он озирался вокруг себя.

Девушка опустила стекло и вопросительно посмотрела на него.

— У Вас есть немного времени? — спросил мужчина глухим голосом, он вновь посмотрел по сторонам, нервно дёрнувшись, его седые волосы небрежным ёжиком торчали во все стороны, что придавало ему вид человека, пребывавшего явно не в себе.

Линда с опаской взглянула в сторону дома, как назло, на парковке никого не было, видимо, встречающие в такую непогодицу гостей слуги дежурили по одному. В случае нападения ей никто помочь не сможет, но то, что она была в машине, придавало некую успокоенность.

— Что Вы хотели? — спросила она как можно более равнодушно и тут же добавила, придав голосу важности, — я очень тороплюсь, меня ждут.

18
{"b":"832211","o":1}