Но поведение графа не оставляло ей этой возможности. Она ощущала себя с ним как на дуэли, хотя, разумеется, никогда на оной не присутствовала, тем паче никогда не принимала в ней участия. Эти словесные пикировки, вербальные поединки отнимали у неё очень много моральных сил. Девушка не чувствовала себя в них ни победительницей, ни проигравшей, и это чувство неопределённости угнетало её.
Ко всему прочему, было в этом человеке что-то такое, что, несмотря на всю его внешнюю враждебность, язвительность и желчность, вызывало в её душе беспричинное чувство участия и симпатии. Это было вызвано взглядом его серо-зелёных глаз, в которых иногда сквозили отголоски какой-то пережитой трагедии. А может, стремлением нападать на неё, пытаясь защитить дорогого ему человека. Так или иначе, но в душе Арабеллы зрело желание утвердиться в глазах именно этого мужчины. Ей по-настоящему хотелось, чтобы граф начал доверять ей. Ведь она изо всех сил старалась быть искренней, пусть и умалчивала о самом главном.
Даже когда обмолвилась, что беседовала на утёсе с Господом, она нисколько не лукавила. Арабелла, помимо молитвы, знала только один способ общения с Богом – через музыку, однако этот метод для неё был сейчас недоступен. Вот она и нашла выход из положения.
Белла и раньше любила пешие прогулки (отец с детства приучил её к подобным моционам на природе), а теперь эти променады стали для неё возможностью уединиться и поразмышлять.
В одну из таких вылазок она наткнулась на живописный утёс, обдуваемый всеми ветрами. Оказавшись впервые на этой скале, Белла вдруг ощутила в груди то же волнение, то же замирание сердца, что и при звуках любимой музыки.
Она тогда попыталась закрыть глаза и представить себе, что играет на инструменте. Девушка хотела услышать музыку, и она её услышала! На том утёсе мелодия зазвучала у неё в голове! Она стала реальной, осязаемой! Белла на воздушных клавишах исполняла арию Aus Liebe из священной оратории «Страсти по Матфею»[178] Иоганна Себастьяна Баха.
Когда-то вместе с композитором Джозефом Стивенсоном они разработали транскрипцию этого музыкального произведения, изначально предназначенного для хора и органа, под исполнение на фортепиано. И вот теперь эта музыка звучала на высоте Скольо-дель-Пиперно, и сам Господь отзывался ей.
Это было настоящее волшебство, настоящая магия. Арабелла не знала, в чём заключается тайна этого чуда: то ли эта скала была местом силы, то ли в ней самой была так сильна потребность в музыке, что та действительно начинала звучать у неё в ушах.
С того самого дня так и повелось: Арабелла время от времени под надуманными предлогами исчезала из дома и стремглав мчалась к вулканической скале, чтобы зарядить воздух своей энергией и заставить его звучать вновь и вновь.
И сам факт, что свидетелем одной из таких её вылазок стал именно граф Моразини, показался ей знаком. Неспроста Господь свел её в том месте именно с этим мужчиной. Скорее всего, он станет для неё самым главным проклятием либо…
О том, что может быть «либо», Арабелла думать не хотела вовсе. У неё и без того было достаточно проблем. Надо сначала с их ворохом разобраться. А то она вместо сна только и делала, что перебирала их в своей голове, словно стопку нотных тетрадей и альбомов.
Девушка перевернулась на бок и прошептала самой себе: «Всё, спать! В конце концов, будет новый день – будут новые мысли!»
Глава 8
На следующий день за завтраком виконт Моразини известил старшего брата о том, что пригласил синьорину Форческо вместе с её приёмной матерью погостить сегодня у них на вилле перед официальной помолвкой, которая должна состояться завтра.
– Да? – бровь графа вопросительно приподнялась. – Надо же, как славно! Надеюсь, синьора Форческо такая же приятная собеседница, как и её приёмная дочь.
– Ага! – воскликнул виконт обрадованно. – Ты всё-таки сумел оценить Анджелину по достоинству!
Моразини тут же охладил пыл родственника:
– Братишка, я всего лишь заметил, что не прочь от скуки поболтать с твоей избранницей о том о сём. Прошу тебя, не строй иллюзий на этот счёт.
– Фредо, хоть ты и отнекиваешься, но признайся хотя бы самому себе. Ты тоже пал жертвой очарования синьорины Форческо. Все, кто хотя бы недолго общался с ней, признают за ней в высшей степени лучшие качества. И ты, мой брат, с твоей развитой интуицией и проницательностью, просто не можешь стать исключением.
– По поводу моей интуиции и проницательности ты, как всегда, хватил лишку. Если бы всё было так, как ты говоришь, нам не довелось бы пережить то, что пришлось. Впрочем, тебе, мой друг, всегда было свойственно видеть мир исключительно в розовом свете.
– И всё же, брат, я рад, что ты сменил тональность своих высказываний об Анджелине.
– Даст Бог, чтобы мы оба хотя бы в этот раз не ошиблись, – произнёс граф, подводя итог вышесказанному, и отложил на край стола газету «Диарио нотициарио»[179].
Витторе заметил это и решил поддеть брата:
– Я вижу, ты прочёл уже все газеты и журналы. Неужели тебе так скоро наскучило пребывание в «Ноччоло»?
Граф улыбнулся и потёр пальцами ухо.
– Нет, братишка, этим недугом, к счастью, я не страдаю. Скука говорит лишь об отсутствии силы воли. Тот, кто ею обладает, расправляется с этой заразой, как с чумой. Помнишь слова отца: «Делайте яркой и запоминающейся свою жизнь, скуку оставьте для смерти».
Виконт послал брату ответную улыбку.
– Ещё бы не помнить. Ну и о чём же пишут в газетах? – поинтересовался он у старшего брата.
– Да так, ни о чём особенном.
– И всё же? – с настойчивостью в голосе надавил Витторе.
Моразини вновь взял отложенную газету в руки, развернул её и стал неохотно комментировать:
– Пишут о том, что в феврале произошло полное затмение солнца[180] и что умер тесть Людовика Пятнадцатого польский король Стани́слав Лещи́нский[181]. Пишут, что в Тоскане продолжаются голодные бунты. Да и в Испанском королевстве тоже неспокойно. Так, нашему бывшему королю Карлу[182] пришлось выслать из Испании своего любимчика, министра финансов маркиза ди Сквильяче.
– И чем же он не угодил Его Величеству?
– Да в том-то и дело, что королю-то он как раз и пытался угодить. Но, как водится, оказался крайним. Вот уж воистину правду говорят: крайним чаще становится тот, кто делает что-то первым.
– А поконкретнее? – спросил виконт заинтересованно.
– А если конкретнее, то дело обстоял так: Леопольдо де Грегорио[183] в целях борьбы с преступностью в Испанском королевстве издал указ о запрете ношения мужским народонаселением традиционных длинных плащей и широкополых шляп. Он приказал заменить их на короткие накидки, в которые невозможно спрятать шпагу, и треуголки на французский манер, не скрывающие лицо. Ну народ и взбунтовался. Тем паче что для бунта были и другие поводы: подросли цены на хлеб, уголь и вяленое мясо.
Да и вообще местной знати неаполитанский министр был как кость в горле. Дабы сбить волну народного негодования, Карлу пришлось скрепя сердце отправить маркиза своим посланником в Венецию.
Думаю, что, по справедливости, маркиз ди Сквильяче заслужил быть увековеченным памятником на одной из площадей Мадрида за то, что очистил, замостил и осветил городские улицы и создал там бульвары.
Виконт, выслушав рассказ графа, скептически ухмыльнулся:
– Да, когда одним воздаётся по заслугам, другие за то же самое получают пинком под заднее место.
Альфредо усмехнулся:
– Неужели и у тебя, мой маленький братец, постепенно розовая пелена с глаз начинает спадать? Глядишь, ты так скоро и на солнце по имени Анджелина Форческо разглядишь пятна.