Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Похоже, амбиции леди Изабо задирались быстрее, чем юбки куртизанок. Всего несколько лет назад, когда они нашли её на дороге к северу от Врат Балдура, Изабо была счастлива покинуть отдалённое гномье поселение, которое всю жизнь давало ей приют. Глубоководье привело Изабо в восторг, как и ожидавшее её небольшое богатство — по большей части, наследство матери, которую заставили покинуть город практически без имущества. Судя по всему, превращения из служанки в обладающую влиянием и положением в обществе даму Изабо оказалось мало. Вместо воровки она стала убийцей.

В этом Эрилин была твёрдо убеждена, несмотря на обстоятельства смерти Оса. Виновата ли Изабо в гибели Элторчула — неважно; она оставила Лилли умирать. По мнению Эрилин, это делало Изабо такой же виновной, как если бы она лично перерезала девушке горло.

К животным женщина была не более милосердна. Изабо гнала позаимствованную лошадь без всякой заботы о безопасности кобылы. Прошлой ночью было полнолуние, и каждый из семерых сверкающих осколков, следовавших по небу за серебристым шаром, горел ярко, как блуждающий огонь, но такую быструю скачку по пересечённой местности не могли оправдать даже лучи полуденного солнца.

Эрилин шла по следу. Дорога расширилась, лес уступил место полям. Она проехала мимо нескольких домиков, через полный поздних плодов фруктовый сад, и оказалась у ворот внушительной усадьбы .

Ей было неизвестно, кому принадлежат здешние земли. Многие купеческие лорды Глубоководья обладали фермами, конюшнями и поместьями в северных краях. Одно девушка знала наверняка; владелец отличается весьма зловещими причудами.

Особняк и окружавшая его стена были сложены из серого камня, призрачный цвет которого как будто сливался с дымкой наступающих сумерек. На страже парапетов и башен стояли гаргульи, по большей части — крылатые коты с вампирским оскалом. Эрилин не стала останавливаться у ворот, хотя стражники вместо выполнения своих обязанностей казались более заинтересованными в игре в кости. Когда к воротам подошла группа крестьян, тянувшая телегу с поздним урожаем, Эрилин оставила лошадь в тени фруктового сада и взяла длинную тонкую верёвку с седла.

Она проскользнула к задней стене и бросила верёвку. Первая попытка окончилась недолётом. Во второй раз ей удалось зацепиться за одну из гаргулий. Она дёрнула за верёвку, убеждаясь, что та выдержит, и быстро взобралась по стене. Используя раскидистый вяз в качестве укрытия, она сбросила верёвку с другой стороны стены и скользнула на землю.

Пока усадебные повара спорили с крестьянами касательно стоимости моркови и капусты, отвлекая на себя внимание стражников, Эрилин прокралась в здание сквозь кухонный выход, чтобы дождаться прихода ночи. Оказалось, что это хороший выбор, поскольку тяжёлые гобелены и шторы, предназначенные для защиты помещений от холода, обеспечивали прекрасное укрытие.

Когда погас свет и затихли голоса, Эрилин скользнула в залы. Ей никто не помешал — слуги демонстрировали нехватку рвения в выполнении своих обязанностей, характерную для трудящихся под началом тирана в его отсутствие. Девушка проверила каждую спальню в поисках жильцов. Большая часть покоев пустовала — владельцев в усадьбе не было.

Почти все двери были открыты. В конце длинного зала, у балкона с видом на сад, одна дверь была прочно закрыта. Эрилин попробовала ручку и обнаружила, что дверь заперта. Она достала из ранца кусок тонкой бумаги и просунула его под дверь, чтобы поймать ключ, затем сунула отмычку в замок. К её досаде, ключа в скважине не было. Взлом занял несколько лишних минут. Пальцам была привычна эта задача, и она быстро справилась с замком. Девушка осторожно приоткрыла дверь.

Сквозь круглое окно высоко на стене сочился лунный свет, задерживаясь на спящей женщине с раскиданными по подушке пышными тёмными локонами. Это была Изабо Тион. Прежде чем разбудить женщину, Эрилин несколько секунд потратила на изучение обстановки.

Спальня была роскошной, но жуткой. Кровать была огромной, застеленной тяжёлым одеялом из кроваво-красного бархата. Высокую раму и окна закрывали шторы из такой же ткани. Статуя мужчины с головой кота несла дозор в углу, крылатые кошки-гаргульи скалились на неё со своих мест на разбросанных по комнате колоннах и полках. Кроме спящей Изабо, единственным живым существом в комнате была серая кошка, свернувшаяся в изножье кровати. Кошка подняла голову, сонно посмотрела на Эрилин, широко зевнула и снова улеглась спать.

Эрилин быстро обыскала комнату в поисках тайных дверей и ничего не нашла. Она раздвинула одну из бархатных штор и обнаружила за ней ещё один балкон. Она привязала верёвку к перилам на случай, если потребуется быстро сбежать, потом повернулась к своей жертве.

Полуэльфийка прыгнула на кровать и схватила Изабо за запястья, задирая их над головой. Серая кошка мяукнула и исчезла под кроватью, а женщина проснулась с испуганным, неутончённым всхрапом.

- Я сломаю тебе пальцы, если закричишь, - тихо предупредила Эрилин.

Угроза была серьёзной — пальцы являлись одним из самых ценных инструментов любого вора. Скорее танцовщица расстанется с ногами, или художник — с глазами.

Изабо замерла.

- Что ты здесь делаешь?

- Я собиралась спросить то же самое, - Эрилин быстро окинула комнату взглядом. - Что это за место? Тут кошек больше, чем в Кормире.

- Это усадьба Элторчулов, - надменно произнесла женщина. - Я здесь по приглашению.

- Кто тебя пригласил?

- Лорд Ос, разумеется. Мы с ним... близкие друзья.

Эрилин обдумала возможные слои обмана, таящиеся в этом заявлении. Очевидно, что Ос её не приглашал, но скрыт ли за этими словами более мрачный поступок? Она решила перейти в наступление, поскольку в попытках объяснить и оправдать свои заявления люди часто начинали себе противоречить.

- Ты лжёшь, - обвинила она.

Изабо не клюнула на приманку.

- Тебе придётся говорить поконкретнее.

- Ладно, как насчёт этого: лорд Ос мёртв, - в лоб заявила Эрилин.

В глазах женщины вспыхнула паника.

- Позволь мне встать, и я расскажу всё, что знаю, - покорным голосом сказала она.

Эрилин отодвинулась и встала у кровати, сложив руки на груди. Бывшая служанка из таверны села, убрав тяжёлые локоны волос с неожиданно побледневшего лица.

- Ты уверена, что он мёртв? Кто его убил?

Интересно, подумала Эрилин, что Изабо немедленно пришла к такому выводу.

- Откуда ты знаешь, что он погиб не от болезни или не от несчастного случая?

Женщина фыркнула, отбросив это предположение тихим шипящим звуком.

- Насколько я его знаю, чудо, что он прожил так долго.

- Но ты, кажется, расстроилась, узнав о его гибели.

- Ну разумеется! Лорд Ос был богатым и влиятельным человеком. Он мог быть полезен. Видишь?

Изабо подняла руку, раскинув пальцы, чтобы показать розово-золотое кольцо на среднем.

- Он вручил мне кольцо и сказал показать его слугам, если я захочу воспользоваться одним из его поместий.

- Ты выбрала интересное время, - холодно сказала Эрилин. - Женщина, место которой ты заняла, погибла.

Не дрогнули даже тяжёлые ресницы Изабо.

- И что с того? Портовый квартал — опасное место.

- Особенно когда вокруг шныряют трены.

- Трены? - женщина повела закутанным в шёлк плечом. - Это слово ничего для меня не значит.

Полуэльфийка сдержала свой гнев.

- Ладно, в таком случае, как ты связана с Лилли?

- С кем?

Скучающий, насмешливый тон плохо сочетался с вызовом в глазах Изабо. Эрилин поняла, что у неё есть два варианта: она может сыграть в игру по правилам, которые Изабо понимает, или позволить обвести себя вокруг пальца.

Она ударила женщину наотмашь по красивому, ухмыляющемуся лицу, потом схватила за волосы.

- Давай попробуем снова, - предложила полуэльфийка холодным и опасным голосом.

Во взгляде Изабо мелькнула толика уважения, и она освободила свои волосы из рук Эрилин.

- Ты говоришь про рыжеволосую служанку. Да, я заняла её место. Я подслушала, как мужчина и женщина говорят о том, чтобы увезти девушку из города. Почему это должна была быть она, а не я? Я ухватилась за эту возможность, как утопающий хватается за верёвку. Станешь ли ты упрекать его, требуя, чтобы он погиб в раздумьях, нет ли кого другого, более достойного спасения?

59
{"b":"830774","o":1}