Когда пришло первое письмо, Аманда удостоверилась, что сделала правильный выбор. Кейз написал две страницы убористым почерком о том, как круто было лететь и как чудесно-расчудесно он проводит время. Его беспокоило только, что Аманда сильно по нему скучает, от чего ее охватило чувство вины. Она написала несколько писем, чтобы доказать Кейзу, что чудесно справляется без него, хотя это было и не так. Без сына Аманда чувствовала себя потерянной. Но в письмах она убеждала сына в обратном и писала, что в конце лета у них будет куча времени, чтобы рассказать друг другу все в подробностях. По предложению Сары Аманда уже арендовала на вторую половину августа домик на Файер-Айленд, в котором почти наверняка они будут одни с сыном. Заку не нравились пляжи. И отпуска.
Сара посмотрела на Мод и закатила глаза.
— Я же тебе говорила, Мод. Разумеется, Аманде уже пришли письма. Кейз — чудесный идеальный мальчик и любящий сын. Честно, Аманда, это просто отвратительно! Вы все еще держитесь за руки!
Аманда вспомнила Генри, младшего сына Сары. Да, она права. Он не был ни чудесным, ни любящим.
— У тебя самый красивый муж, Мод, — продолжила Сара, — зато у Аманды самый идеальный сын. Ну же, колись, сколько писем тебе уже прислал Кейз?
— Не знаю… может, шесть? — ответила Аманда, хотя знала точно.
Одиннадцать. Она получила одиннадцать писем за те восемь дней, пока Кейз был в лагере. Да, многовато, но все они были полны радости, в них совсем не ощущалась тоска по дому, так что беспокоиться было особо не о чем.
— София пару раз написала из Коста-Рики, — сказала Мод. Ее голос внезапно дрогнул. — Проблема не в этом.
— Стоп! Получается, я единственная мать, которая не получила ни единого гребаного письма? — воскликнула Сара.
— Проблема в том, как София пишет… Она просто… — Мод осеклась, и в этом было что-то необычное и тревожное. — …не похожа на себя. Она… в депрессии.
— Уверена, все у нее в порядке, — заверила ее Сара. — Слушай, Джексон писал мне ужасные вещи, когда они собрались в турпоход, умолял приехать и забрать его. Разумеется, в итоге его выворачивало наизнанку, а потом он угодил в больницу с сепсисом… но в любом случае это был для него полезный опыт.
— Сепсис?! — Глаза Мод расширились. — Зачем ты мне рассказываешь такие ужасы?
Сара зажала рот ладонью.
— Господи! Прости, пожалуйста. — Второй ладонью она накрыла руку Мод. — Я не это хотела сказать. У Софии совершенно точно нет сепсиса. Лагерь, куда я тогда отправила Джексона, скорее напоминал исправительную колонию. Это была летняя программа «Воспитание испугом»[3], помнишь? Они сами себе ловили рыбу, чистили и готовили. Он скорее всего за лето руки вымыл только разок. Лагерь, в который ты отправила Софию, совершенно другой, Мод. Там же все организовывала наша школа, а ты знаешь, с каким вниманием они относятся к деталям. Кроме того, София — это тебе не Джексон. Может, она и начала наконец-то вести себя как обычный проблемный подросток, а не как твоя лучшая подружка, но я уверена, что тебе не о чем волноваться.
Мод сделала еще глоток пива и улыбнулась, хотя не выглядела особо расслабленной.
— Надеюсь, ты права.
— Разумеется, я права. — Сара снова сжала руку Мод. — А теперь мы можем сменить тему, перестать говорить о детях и переключиться на что-то интересное? — Лицо Сары осветила озорная улыбка. — Например, про твою вечеринку с ночевкой, Мод. Тебе нужна помощь?
— Мне кажется, все готово, — рассеянно сказала Мод. — Приглашения разосланы. Мы вызовем ту же кейтеринговую службу, что и раньше. Они отлично справляются уже много лет. Мне, наверное, даже заранее приходить к ним не нужно. Если честно, с учетом ситуации с Софией эта вечеринка кажется…
— …отличным способом отвлечься? — перебила ее Сара и изобразила, будто обмахивается веером. — Одни официанты там чего стоят с этими их татухами и бородками, в хипстерских униформах в клетку. Знаете, девочки, два брата, которые владеют этим рестораном, — просто предел моих мечтаний, вышла бы замуж сразу за обоих.
Аманду не приглашали ни на какую вечеринку. Она в этом не сомневалась. Теперь она ерзала на диване, хотя силой воли и заставляла себя сидеть неподвижно.
— Да брось ты, Сара! — Вот теперь Мод по-настоящему засмеялась. — Я их обожаю, потому что они отлично делают свою работу. Но эти два парня как павлины, постоянно распускают хвосты. Тебя бы это бесило. Тебе же нравится, когда тебя любят. Вот Керри у тебя заботливый и милый.
— Я только лишь хочу сказать, что не возражала бы попробовать для разнообразия что-то погорячее.
— Ты же вроде уже попробовала разок? — Мод взмахнула ресницами.
Сара скорчила гримасу.
— В любом случае, Аманда, ты увидишь, почему я распинаюсь насчет официантов.
Аманда неловко улыбнулась.
— Погоди-ка, Мод, ты ведь пригласила Аманду, да?
— О нет! — Мод спрятала лицо в ладонях. — Я была так поглощена тревогами о Софии, что взяла прошлогодний список гостей. Прости, Аманда! Разумеется, ты приглашена. Я сегодня же отправлю приглашения!
— Ты просто обязана прийти, — сказала Сара. — То есть отказываться нельзя. Конечно, мало что сравнится с моими чудесными блюдами в день рождения Керри и сказочными попойками, которые мы устраиваем на каникулах. Но у Мод всем вечеринкам вечеринка. — Она многозначительно приподняла брови. — Это особая вечеринка. Настолько особая, что ради нее все даже отложили отъезд из города на День независимости.
— Да? — сказала Мод. — Я, наоборот, надеялась, что количество гостей уменьшится из-за общенационального выходного.
— Нет, Мод, твою вечеринку никто не пропустит. Вот насколько она особая.
— А что в ней такого особого? — поинтересовалась Аманда, но только потому, что Сара явно хотела, чтобы она озвучила этот вопрос.
— Ну, это типа вечеринка на тему летнего лагеря, но все с размахом: подарки для гостей, игры, тематическая еда, — сказала Мод. — Мы проводим такие вечеринки каждый год с тех пор, как София начала ездить в летние лагеря, то есть уже… семь лет, да? Сложно поверить, что уже столько времени. Она тогда была такой маленькой, всего восемь лет… Но ей отчаянно хотелось независимости… — Голос Мод сорвался, она снова волновалась о дочери.
— Ладно, Мод, — перебила ее Сара, взглянув в сторону Аманды. — Но я бы сказала, учитывая все обстоятельства, подарки для гостей — это самая неинтересная часть всего действа.
— Какие обстоятельства? — послушно спросила Аманда. — Ну, если вы не возражаете, что я задаю такой вопрос.
— Ой, можно я ей скажу, а? — взмолилась Сара. — Потому что я умираю, как хочу рассказать.
— Давай! — Мод закатила глаза. — Но то, что скажет Сара, тебя шокирует. Это необязательно соответствует действительности.
Сара вытянулась по струнке, положила ладони на стол и уселась с таким видом, словно собиралась сделать какое-то важное заявление. Ее глаза оставались закрытыми.
— Вечеринка у Мод — это… секс-вечеринка!
Она радостно распахнула глаза.
— Да брось ты! — со смехом закричала Мод. — Глупо ее так описывать!
— Если под словом «глупо»… — Сара тоже смеялась, — ты имеешь в виду «точно и емко», то да, глупо!
— Ничего не точно! — запротестовала Мод, но не слишком рьяно.
— Прости, но разве каждый год твои гости на вечеринке не занимаются сексом с кем-то, с кем не состоят в браке?! — строго спросила Сара. — Да или нет?
Мод состроила гримасу.
— Ну, это же не основная цель вечеринки, — сказала она. — А в твоих устах звучит как какая-то групповушка. Секс-вечеринка — это когда все приходят, раздеваются и расхаживают в масках.
— Хмм… — протянула Сара с лукавой улыбкой. — Когда ты так сказала, мне кажется, этот вариант даже лучше.
Теперь и Аманда смеялась. Они хохотали втроем достаточно громко, чтобы коротышка-официант оторвался от «Майн кампф» и бросил на них недобрый взгляд.
— Ладно, — проговорила Сара, задыхаясь от смеха. — Может, секс-вечеринка — это слишком подростковый термин, но мне он нравится. Тем более доля истины все же есть.