— Ты выглядишь потрясающе!
— Ты сама выглядишь не хуже.
— Но будь меня фунтов эдак на четырнадцать поменьше, все было бы просто замечательно! Поспеши же, Лесли! Пойдем, пока там без нас не расхватали всех кавалеров!
К тому времени, как девушки оказались на месте, танцы уже начались, и оркестр играл так громко, что переговариваясь между собой, временами было не слышно даже собственного голоса. Лесли стояла у двери, затаив дыхание, пытаясь узнать в танцующих других медсестер, по случаю праздника сменившись свою привычную униформу на вечерние туалеты. Было также странно и непривычно видеть врачей в вечерних костюмах, хотя один или пара пиджаков подозрительно топорщились, словно под ними были скрыты стетоскопы. В дальнем конце зала хрупкая, изящная леди беседовала о чем-то с председателем больничного совета сэром Лайонелем Бруксом. Приглядевшись повнимательней, Лесли с удивлением обнаружила, что это никто иная, как их Матрона.
Лесли продолжала озираться по сторонам до тех пор, пока взгляд ее не остановился на молодом мужчине, как раз в тот момент что-то увлеченно обсуждавшем с одним из опытнейших и признанных врачей.
— Вон он, Пат, — быстро проговорила она. — Тот человек, что помог мне со свертками.
Проследив взгляд Лесли, Пат тихонько присвистнула.
— Ты хочешь сказать, что ты не знала, кто он такой? Это же Филип Редвуд — специалист по легочным заболеваниям. Не может быть, чтобы ты никогда не видела его в больнице.
— Нет, почему же. Наверное один раз я его действительно встретила, мечтательно проговорила Лесли. — Но тогда он как раз выходил из операционной, и на нем все еще была маска.
Пат недоуменно покачала головой.
— А я была уверена, что у нас его все знают.
И в самом деле, трудно было поверить в то, что во всей больнице Св. Катерины мог выискаться такой человек, которому не было бы известно имени одного из самых молодых и подающих большие надежды врачей. В свои тридцать лет Филип Редвуд добился невероятного успеха на профессиональном поприще, так как работу он считал делом всей своей жизни, а все остальное было всецело подчинено достижению этой главной цели.
Теперь на нем был черный пиджак и галстук, темные волосы были убраны с высокого лба, зачесаны назад и блестели. Лесли казалось, что она в жизни не видела более красивого мужчины, и она с завистью глядела, на то, как он протянул руку миниатюрной, небольшого роста девушке, все это время стоявшей рядом с сэром Лайонелем Бруксом.
— Мисс Брукс сегодня просто неотразима, правда? — прошептала Лесли, в то время как Филип Редвуд и его маленькая партнерша закружились в танце.
— Зато характер у нее прескверный, — передернула плечами Пат. — На прошлой неделе Фишер говорил мне, что сэр Лайонель ничего не может с ней поделать. Очевидно она с самых пеленок привыкла поступать исключительно по-своему, а значения слова «нет» ей и вовсе не известно. И поэтому если уж она положит глаз на Редвуда, то у того не остается ни малейшего шанса.
— Я уверена, что он не женится еще по крайней мере несколько лет.
Пат, судя по всему, была настроена довольно скептически, но лицо ее просветлело, когда в дверях зала возникла шумная толпа студентов-медиков.
— Хей-хо! А вон и студенты. Осторожнее, Лес, побереги ноги!
Лесли была захвачена радостным ощущением праздника, царившем на этой ее самой первой вечеринке. Льстивые комплименты молодых мужчин вскружили ей голову как вино, и она легко выпархивала из одних объятий, чтобы тут же оказаться в объятьях очередного партнера по танцу. Все веселились от души, и даже Матрона соблаговолила станцевать величественный вальс с самим сэром Лайонелем, в то время, как сэр Клайв Уотерс, главный врач больницы весело кружился в танце вместе с их сестрой-наставницей.
После ужина Лесли вместе с Пат и шумной толпой молодежи, отправилась в гардероб, чтобы там, перед зеркалом привести в порядок прическу, и снова возвратилась обратно в зал как раз вовремя, чтобы закружиться в следующем танце. Когда стихла музыка, она вдруг поняла, что стоит перед кем-то и смотрит на туго накрахмаленный перед белой рубашки. Подняв взгляд, Лесли даже слегка вздрогнула от неожиданности. Это был Филип Редвуд.
Он слегка улыбнулся, приглашая ее на танец и заключая в свои объятья.
— Ну вот мы и снова встретились. Мне кажется, что вопрос, нравится ли вам здесь, в данный момент не уместен.
— Нравится. Еще как нравится! Все просто замечательно! Мне не хочется думать о том, что все это кончится, и завтра мне снова придется возвратиться в ту старую пещеру.
— А «старая пещера» вам стало быть не по душе?
— Не по душе, — просто согласилась она. — Там все всего боятся.
— Не могу представить себе вас боящейся чего-либо.
— Но это так. Я действительно боюсь. Штатных медсестер и Матроны. А уж когда врачи начинают свои обходы, то я просто рассудок теряю от страха.
В глубине его темных глаз промелькнули озорные смешинки.
— Так значит вам не нравится ваша работа?
— Что вы! Я ее обожаю!
— Обожаете? Эту тяжелую работу и все остальное?
— Конечно. Ведь это часть профессии.
Он усмехнулся.
— Что ж… да, вы правы. Но только очень немногие женщины могут признать это. Во всяком случае, вы первая, от кого я это слышу.
— Это все потому что сегодня я, наверное, выпила слишком много шампанского! Но все они придерживаются того же мнения, что и я. Я хочу сказать, если это было бы не так, то они не стали бы здесь работать, ведь правда?
— Наверное, не стали бы, — с сомнением проговорил он.
— Ну конечно же, не стали. Вы только подумайте, какую подчас ужасную работу нам приходится выполнять.
Филип Редвуд хотел было от души рассмеяться, но взглянув ей в лицо, он сдержался.
— Извините. Я не хотел вас обидеть.
Лесли была великодушна.
— Ну конечно же, не хотели.
Музыка стихла, и он освободил ее из своих объятий.
— Благодарю вас, мисс… э-э… Ириска. — Он нежно провел рукой по ее волосам. — И что бы вам ни приходилось бы делать, пожалуйста, не расставайтесь со своими иллюзиями. Быть медсестрой — это замечательно.
Учтиво поклонившись, он ушел, а Лесли, не желая ничем нарушить магию этого момента, поспешила в альков, и опустившись там в свободное кресло, осталась неподвижно сидеть, устремив мечтательный взгляд куда-то вдаль. Именно там пятнадцать минут спустя ее и нашла Пат.
— Бог ты мой, Лесли, вот ты, оказывается, где! А я тебя ищу повсюду! Я тут все уладила, и после танцев нас подвезут до больницы — или может быть ты уже сама о себе позаботилась?
— Спасибо. — Лесли в первый раз за все это время посмотрела на подругу. — А ты, кажется, что-то сказала?
— А ты что, не слышала?
— Я думала.
— Понятно. Да что такое с тобой происходит? Может быть ты неважно себя…
Тут раздалась оглушительная барабанная дробь, и после того, как в зале наступила тишина, сэр Лайонель подошел к микрофону. Послышались вежливые аплодисменты.
— Леди и джентльмены, — начал он свою речь, — я всегда с большим удовольствием и радостью принимаю приглашения на подобные торжества, организуемые в больнице Святой Катерины, но сегодняшний вечер особенный, так как сегодня я отмечаю помолвку моей дочери с одним из врачей вашей больницы. — На сей раз аплодисменты были громче, и тогда выступающий быстро закончил свое сообщение: — Леди и джентльмены, я уверен, что все вы разделите со мной эту радость и мы все вместе пожелаем счастья моей дочери и ее избраннику, вашему коллеге, мистеру Редвуду.
Оркестр начал играть «Потому что он хороший парень», и все тут же стали подпевать. Пат перевела взгляд на Лесли и была немало удивлена, увидев, что подруга не спешит присоединиться к общему хору.
— Что с тобой, Лес? Что-нибудь случилось?
— Нет, — тихо ответила Лесли, — просто только что я как будто очнулась ото сна.
Глава вторая
В самом начале января Жанет и Тод решили обосноваться в Ливерпуле.