Литмир - Электронная Библиотека

— С твоей стороны было очень мило проводить меня домой.

— Не стоит благодарности. А что ты делаешь сегодня вечером?

— Мы собирались в "Пост-Отель".

— Тебе там наверняка понравится. — Он чихнул. — Я бы тоже не отказался составить вам компанию. — Сказав это, он чихнул еще раз.

— Только если ты ищешь неприятностей на свою голову! — Пат с беспокойством смотрела на него. — Я надеюсь, ты не простудился сегодня по-новому.

— Я уверен, что нет. — Здесь он чихнул в третий раз, и она легонько толкнула его.

— Иди домой, Ричард. И большое спасибо за твою жалость ко мне.

У него был такой вид, будто он собирается еще что-то сказать, но затем он видно передумал, и помахав ей на прощание, отправился вверх по дорожке, уводившей на вершину холма.

Пат глядела ему вслед, до тех пор, пока он не скрылся за поворотом, и затем, печально вздохнув, вошла в дом.

* * *

Лесли была поистине поражена, узнав, что весь тот день Ричард провел вместе с Пат, но решила все-таки воздержаться от того, чтобы отпустить замечание по этому поводу даже тогда, когда тот объявил ей, что возможно он собирается на следующий день снова преподать Пат урок катания на лыжах.

Но тем вечером, приводя себя в порядок перед выходом из дома, она пребывала в несколько подавленном настроении, и как будто пытаясь тем самым отогнать от себя тоску, Лесли надела свое самое яркое платье — шерстяное, цвета голубого сапфира, так выгодно подчеркивавшее цвет ее глаз и медовый оттенок волос. "Я, должно быть, слишком много работаю", — думала она, накладывая второй слой губной помады и разглядывая себя в зеркало, и ей начинало казаться, как будто в нем помимо своего отражения она может увидеть и то, какими будут те годы, которые ей еще предстоит прожить; годы, посвященные заботе о других людях, которые, излечившись от своих болезней, неминуемо навсегда уйдут из ее жизни. Вот это и была та самая карьера, которой она так добивалась — та цель, ради достижения которой она так долго и упорно трудилась. И все же, почему она вдруг перестала испытывать удовлетворение от того, что ее амбициозные стремления начинают воплощаться в жизнь?

Часы пробили девять, и тогда, набросив на плечи пальто из тяжелого твида и сунув в бумажную сумку выходные туфли, Лесли поспешила по коридору, и шагов сапожек на резиновой подошве было совсем не слышно. Решив не связываться с лифтом, она принялась спускаться вниз по лестнице, и на последнем лестничном марше нечаянно налетела на человека, который в это же время шел по лестнице ей навстречу. Стыдливо покраснев, она отпрянула назад. И отчего это всегда получается так, что ей приходится попадать в самые дурацкие ситуации именно тогда, когда поблизости случается Филип Редвуд?

— Извините, пожалуйста, — пробормотала Лесли. — Я не слышала, что вы поднимаетесь.

— Очевидно. А я тоже не услышал, что вы идете мне навстречу. Куда это вы так спешите?

— Мы с подругой договорились встретиться в "Пост-Отеле", и я хочу успеть на автобус, который отходит в девять-ноль-пять!

— Можете так не бежать, вы уже опоздали. После шести часов они отъезжают ровно в "ноль-ноль". — Видя постигшее ее глубокое разочарование, он улыбнулся. — Не принимайте это так близко к сердцу, я отвезу вас на машине. Это единственное, что я могу сделать для вас в данной ситуации, к тому же я и так уже нарушил ваши планы на сегодняшний день.

— Что вы, в этом нет необходимости, — быстро возразила Лесли. — Я и сама дойду до отеля за каких-нибудь двадцать минут.

— Но только в том случае, если скатитесь отсюда на лыжах! Идемте, резко перебил он ее. — Моя машина стоит во дворе.

Редвуд был оказался столь настойчив, что отказаться было невозможно, и она покорно проследовала за ним, в то время как он развернулся и зашагал вниз по лестнице.

— Но вы же наверное очень устали после поездки в Кур? — спросила она.

— Я пробыл там всего час, а потом сразу же вернулся обратно. Подождите меня в холле, пока я схожу за пальто.

И вот уже всего через несколько минут машина Редвуда выехала за ворота клиники, и Лесли смотрела в окно, на ночное небо, где в черной вышине мерцали далекие звезды, похожие на крошечные булавочные головки, торчащие из обтянутой черным бархатом игольной подушки. Снег как будто излучал какое-то призрачное сияние, и при свете фар на его поверхности то и дело вспыхивали небольшие ледяные кристаллики. Лесли украдкой поглядывала на человека, сидевшего рядом с ней, всматриваясь в его гордый, волевой профиль, в то время, как он внимательно следил за дорогой. И снова, уже в который раз, она задалась вопросом о том, куда пропала его жена, но стоило лишь этой мысли напомнить о себе, как автомобиль затормозил у входа в "Пост-Отель".

Он вышел из машины, обошел вокруг нее, и открыл дверцу для Лесли, а затем держа ее под руку, вошел вместе с ней в отель. В фойе было шумно и многолюдно, и тогда, как будто вдруг растерявшись, он немного замешкался и взглянул на нее.

— Что с вам, мистер Редвуд? Что-нибудь не так?

— Только то, что я начинаю с очень большим опозданием понимать, что имеют в виду, когда говорят: "мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем". — Он вопросительно вскинул брови. — Может быть вы и ваша подруга не станете возражать, если я приглашу вас побыть сегодня моими гостями.

Это предложение прозвучало так неожиданно, что Лесли не нашлась сразу, что ответить, а Редвуд, истолковав по-своему ее молчание, поспешно сказал:

— Я совсем не хотел поставить вас в неловкое положение. Это была просто дурацкая идея. Возможно, у вас были совсем другие планы на сегодняшний вечер.

— Нет-нет, что вы! Это замечательная мысль. — Самым необъяснимым образом Лесли мгновенно удалось избавиться от своей депрессии, и они пошли дальше, направляясь в тот угол фойе, где должна была дожидаться Пат.

— Я опоздала на автобус, — быстро объяснила Лесли, обращаясь к подруге, — а мистер Редвуд любезно подвез меня сюда на собственной машине. Он приглашает нас провести сегодняшний вечер вместе с ним.

Скрыв свое изумление, Пат протянула хирургу руку.

— А вы меня наверное не помните, мистер Редвуд, а?

— Боюсь, что нет. Единственное, о чем я могу догадываться, так это то, что вы, должно быть, тоже работали в "Святой Катерине" в то же самое время, когда там работал я. Только не говорите мне о том, что вас тоже уволили оттуда из-за меня!

— Ничего подобного! Я до сих пор там работаю, но уже в более высокой должности. Я старшая сестра в отделении у Маргарет Браун.

— Это было одно из моих самых любимых отделений! За это надо обязательно выпить. Вы идите в гардероб и оставьте там пальто, а я тем временем спущусь вниз и займу столик.

И только в гардеробе отеля Пат дала наконец волю своему изумлению.

— Ну, знаешь ли, подруга… Уж с кем, с кем, а увидеть тебя в одной компании с ним. Что это вдруг на него нашло?

— По-моему, он просто скучает.

— Или сам себя жалеет. Судя по тому, что мне рассказывал о нем Ричард, он живет как отшельник.

— А ты чего ожидала. И кроме того, он женат.

— Но это не мешает ему оставаться мужчиной!

— И врачом, которому не наплевать на свою репутацию!

— До тех пор, пока ты сама еще помнишь об этом, — сказала Пат.

— Ты это к чему?

— Ни к чему. Просто так. Язык болтает, пока мозги отдыхают.

Развернувшись, Лесли быстро вышла из гардероба, направляясь в небольшой бар, устроенный в подвале отеля. Здесь были расставлены маленькие столики, в самом центре зала было оставлено место для танцев, а в самом дальнем углу стояло пианино и микрофон. Филип Редвуд сидел за столиком у дальней стены, склонившись над каким-то письмом, но при приближении девушек, он встал со стула, одновременно с этим складывая листок и засовывая его в карман.

— Я еще ничего не заказывал. Так что мы будем пить?

— То, чего нет в Англии, — быстро ответила Пат.

26
{"b":"821149","o":1}