Они поднялись по деревянным ступенькам крыльца, и Лесли уже собиралась постучать в дверь, когда та вдруг открылась сама собой, и навстречу им вышла женщина средних лет с тугими светлыми косами, уложенными вокруг головы.
— Добрый вечер, фрау Дорфен, — улыбнулась Лесли. — А это и есть моя подруга, мисс Роджерс.
Радушно улыбаясь, хозяйка проводила их наверх, в небольшую спаленку, в которой стояла сосновая мебель, а по стенам висели вытканные вручную ковры.
— Какая прелестная комнатка! — невольно вырвалось у Пат.
— У нас очень скромно, — возразила фрау Дорфен, — но зато по утрам из этого окна открывается замечательный вид. — Она направилась к двери. — Я приготовила для вас ужин. Вы должно быть проголодались с дороги.
— Ужасно хочется есть!
Когда за хозяйкой закрылась дверь, подруги переглянулись между собой и рассмеялись.
— Как здорово, что ты приехала, — воскликнула Лесли. — Я помираю здесь от скуки. Совершенно не с кем поговорить.
— Ну так давай, выкладывай, что там у тебя!
— Сейчас не могу. Через час у меня начинается дежурство. А может быть ты после ужина сама зайдешь ко мне в клинику?
— А это далеко отсюда?
— Десять минут пешком. Иди прямо по улице, пока она сама не приведет тебя к прямо к воротам.
Прошло уже несколько дней отпуска Пат. Сама Пат каждый день брала уроки у инструктора по лыжам, и когда у Лесли выдавалось свободное время, то по окончании лыжных занятий подруги, она всегда составляла той компанию, отправляясь с ней вместе в кафе, выстроенное неподалеку от учебных спусков, чтобы посидеть там вместе и выпить чашку горячего шоколада.
Случилось так, что в следующий понедельник свободного времени у Лесли оказалось больше, чем бывало обычно, и она решила тоже встать на лыжи. Это занятие показалось ей столь утомительным, что оставшихся после урока сил ей едва хватило на то, чтобы кое-как добрести до кафе, куда они отправились, чтобы выпить шоколада и поболтать как обычно.
— Ты где хочешь сесть: здесь или в помещении? — спросила Пат.
— Лучше на улице, если есть места. — Лесли окинула взглядом деревянную террасу, заставленную столиками с придвинутыми к ним скамьями. Смотри, вон там вроде собираются уходить.
Подруги поспешили на другой конец террасы и уселись на освободившиеся места, а к тому времени, как они стащили с рук перчатки и отряхнули снег с лыжных брюк, на столике перед ними уже дымились две чашки горячего шоколада, на поверхности которого покачивалась легчайшая пена из взбитых сливок.
— Вот такая жизнь по мне, — сказала Пат. — Если Редвуду сюда вдруг понадобится медсестра, ты меня поимей в виду — сообщи сразу же. Перемена обстановки после этой "Святой Катерины" мне не помешала бы.
— Представить себе не могу, что ты сможешь вот так запросто распрощаться с теми бесконечными катакомбами коридоров! Ты же жить без них не можешь!
Ответ Пат потонул в шуме мотора подъехавшего автобуса, и когда мгновением позже он выехал из-за поворота и остановился, то от толпы высыпавших из салона пассажиров тут же отделился плотного телосложения рыжеволосый мужчина, который, заметив подруг, приветственно замахал им и начал пробираться к их столику.
— Привет, Ричард! — сказала Лесли. — А я и не знала, что ты уже начал выходить.
— Это моя первая вылазка на улицу. — Он стоял рядом с их столиком и широко улыбался.
— Помнишь Пат, — быстро спросила Лесли.
— Как же я могу забыть ее? — с этими словами Ричард протянул Руку. Как поживаете, сестра?
— Очень недурственно, доктор, — холодно ответила Пат.
— Боже мой, — рассмеялась Лесли, — неужели даже здесь, в Швейцарии, вы не можете стать наконец просто хорошими знакомыми.
— А страна-то здесь причем? — заметила Пат, но потом невольно улыбнулась и немного подвинулась на скамье, освобождая таким образом место, чтобы Ричард тоже смог сесть.
— Благодарю вас, — ответил он, усаживаясь между ними. — А сейчас я бы выпил чего-нибудь горячего. — Подозвав официантку и сделав заказ, он снова переключил свое внимание на Пат. — Местный климат идет вам на пользу. У вас такой обалденный румянец! Ну прям настоящая деревенская молочница!
— Вы необычайно щедры на комплименты! — сухо ответила ему на это Пат.
Ричард слегка покраснел, и с тоской взглянув на Лесли, так быстро опрокинул в себя принесенный тем временем ему шоколад, что даже поперхнулся.
Отодвинув от себя чашку и встала из-за стола.
— Ладно, мне пора идти. Лесли, как насчет сегодняшнего вечера?
— Боюсь, что сегодня ничего не выйдет, у меня дежурство в больнице. Но завтра после обеда я буду совершенно свободна. А вечером можно будет сходить на танцы в "Пост-Отель". — Лесли обернулась к Ричарду. — Хочешь пойти с нами?
В ответ он лишь покачал головой.
— Я еще не достаточно окреп после болезни, чтобы танцевать сразу с двумя дамами!
Густой румянец на щеках Пат стал еще ярче, и она подхватила со стола свои перчатки.
— Тогда заплатишь за мой шоколад, Лес, ладно?
— Я сам заплачу, — вмешался Ричард.
— Еще чего, — огрызнулась Пат. — Уж не думаете ли вы, что я спокойно позволю вам расплатиться сразу за двух дам! — и круто развернувшись, она сбежала вниз по лестнице.
Как только Пат удалилась на достаточное расстояние, Лесли заговорила снова.
— А ты кажется считаешь себя жутко остроумным?
— Ты это к чему?
— Зачем тебе понадобилось обзывать Пат молочницей?
— Мне очень хотелось сделать ей комплимент.
— Комплимент! — Лесли раздраженно засопела. — Если ты считаешь, что это можно считать комплиментом, то тогда сам ты осел!
После этого заявления он показался ей столь удрученным, что Лесли в конце концов усмирила свой гнев.
— Ладно, давай, допивай свой шоколад и пойдем обратно. Тебе еще нельзя так долго оставаться на морозе, тем более, что уже начинает холодать.
На следующий день, сразу же после обеда, в последний раз проведав своих пациентов, Лесли поспешила к себе в комнату, чтобы переодеться в лыжный костюм. Она была уже в самом конце коридора, когда ее нагнала Лисель.
— Простите, фройляйн доктор, но герр Редвуд просил, чтобы вы зашли к нему.
Чертыхнувшись в душе, Лесли вошла в приемную. Как всегда ей пришлось прождать здесь довольно долго, и к тому времени когда она наконец переступила порог его кабинета, все назначенные сроки, когда они собирались встретиться с Пат, уже прошли.
— Извините, за беспокойство доктор Форрест. Я совсем забыл, что сегодня после обеда у вас нет дежурства, иначе я сказал бы вам об этом раньше. Я бы хотел просить вас о том, чтобы до конца этой недели вы поработали бы без положенных вам выходных.
Лесли в ужасе смотрела на него.
— Но я… я не могу — это невозможно!
— Приношу вам свои извинения!
Лесли густо покраснела.
— Простите. Я не хотела… Но только моя подруга… Она специально приехала сюда, чтобы повидать меня. А на следующей неделе нельзя?
— Если бы такая возможность была, то я не стал бы просить вас об этом сейчас. Или может быть вы думаете, что я это делаю из вредности? — Редвуд поджал губы, заметив, как недоверчиво смотрит она на него. — Нет, вы подумайте сами, доктор Форрест. В прошлом месяце у Бертью были постоянные дежурства, и теперь я разрешил ему уехать на несколько дней для отдыха. И тут совершенно неожиданно получается так, что и я должен уехать в Цюрих, так что здесь не остается никого, кроме Ричарда. А он еще не вполне здоров, и сможет приступить к работе самое ранее через несколько дней, но если вы…
— Пожалуйста, не продолжайте. Если бы вы объяснили мне все с самого начала, то я не стала бы возражать.
— Я не имею привычки, объяснять персоналу причины своих поступков.
— Извините.
Наступило продолжительное молчание. Редвуд сначала пристально разглядывал ее, а затем наконец сказал:
— Сегодня вам в первый раз за все время пришлось извиняться передо мной, — полуобернувшись, он взглянул в окно. — Знаете, доктор Форрест, иногда бывает очень и очень непросто быть чьим-либо начальником. И хотя некоторые из моих решений можно назвать непопулярными, но можете не сомневаться, что это всегда вынужденные меры.