Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Абсолютно правильно, – с улыбкой подтвердила она.

Сьюзен, выгнув бровь, переводила взгляд с меня на мою крестную и обратно:

– И вам ни капельки не стыдно, нет?

– Стыдно, детка, должно быть тем, кто не смог жить согласно тем идеалам, в которые они верили. – Леа небрежно махнула рукой. – Именно стыд привел меня к моей королеве, чтобы искать ее помощи. – Длинные и изящные пальцы ее машинально теребили белую прядь в безупречных алых волосах. – Однако она показала мне путь к себе, путь посредством боли, и вот я здесь, помогаю моему дорогому крестнику – и всем вам, пока это удобно.

– Леди сидхе, призрачная смерть, – проговорила Молли. – Теперь повышенная в звании до леди сидхе, безумной призрачной смерти.

Леанансидхе оскалила острые клыки в улыбке, похожей на лисью:

– Милая детка. Такой потенциал. Мы побеседуем с тобой, когда все это закончится.

Я испепелил Леа взглядом; ее это, правда, нимало не смутило.

– Ладно, ребята. Согласно плану, я буду находиться там, где горячее всего. И если кто-то из вас будет ранен или падет, я вас там не брошу. – Я продолжал пристально смотреть на крестную. – Все, кто идет со мной, вернутся обратно – живыми или мертвыми. Я верну всех домой.

Леа отстала на несколько шагов и вопросительно посмотрела на меня. Потом прищурилась.

– Если они все смогут выйти из этого сами, – сказал я, – мне кажется, это будет куда удобнее, чем если не смогут. Правда ведь, крестная?

Она закатила глаза.

– Невозможное дитя, – сказала она, однако в уголках ее губ угадывался намек на улыбку.

Она чуть склонила голову – как фехтовальщик, признающий туше. Я поклонился в ответ, решив, что разумнее не задевать ее самолюбие сильнее, чем я это уже сделал.

– Будьте осторожнее, разговаривая с ней, – посоветовал я остальным. – Не предлагайте ей ничего. И не принимайте ничего от нее, даже мелочей, ибо даже безобидные на вид вещи могут впоследствии обернуться против вас. Слова у сидхе обладают реальной силой, а эта женщина – одно из самых опасных созданий во всей Феерии. – Я почтительно склонил перед ней голову. – К счастью для нас. Я думаю, еще до рассвета мы все будем рады, что она с нами.

– О! – промурлыкала Леа, расцветая на глазах. – Пустяки, конечно, но… Надо же, как вырос ребеночек.

– Da, – жизнерадостно согласился Саня. – Я рад, что она здесь. Впервые мне довелось прокатиться в лимузине. Мне уже нравится. И если леди сидхе, безумная призрачная смерть может помочь послужить правому делу, мы, носители мечей, – он сделал паузу, чтобы улыбнуться, – все трое носителей, – (еще пауза и улыбка), – примем ее помощь.

– Ты так обаятелен, о Рыцарь, – отозвалась Леа, улыбаясь еще более обворожительно, чем Саня. – Мы все так любезны нынче. Прошу тебя, не сомневайся в том, что, буде один из мечей вдруг уронят или утеряют каким-то иным способом, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть его.

– Саня, – вмешался я. – Будьте добры, заткнитесь.

Он раскатисто засмеялся, поправил на плече ремень от дробовика и больше ничего не сказал.

Я еще раз сверился с воспоминаниями моей матери и кивнул – мы подошли к основанию Пьяного холма.

– Ладно, ребята. Первый переход, – объявил я. – Простая прогулка по тропе вдоль речки. Да, не пугайтесь, если вдруг заметите, что вода течет вверх по склону.

Я всмотрелся в воздух над холмом и сосредоточился.

– Что ж, – произнес я скорее себе самому. – А во-о-от и мы. Aparturum!

Глава 41

Первый отрезок пути не отличался особой сложностью: прогулка по лесной тропе вдоль текущей задом наперед реки привела нас к менгиру – большому вертикально стоящему камню. Это я объяснил на всякий случай: а вдруг кто-то из вас не знает, что такое менгир? Я нашел на камне знак – вырезанную пентаграмму вроде той, что я ношу на шее. Вырубали его каким-то маленьким долотом или чем-нибудь в этом роде, и вышел он чуть кривоватым. Это сделала моя мать, чтобы обозначить место перехода.

Я провел по пентаграмме пальцами. Как и мой оберег на цепочке или рубин, который теперь украшал его, пентаграмма на камне являлась наглядным доказательством маминого существования. Мама действительно жила; и даже если у меня самого не сохранилось о ней никаких воспоминаний, этот невинный маленький символ лишний раз это доказывал.

– Это моя мать вырезала, – тихо произнес я.

Я не смотрел на Томаса, но буквально ощутил его внезапно возросший интерес.

Он помнил ее лучше, чем я, но ненамного. Вполне возможно, по части нехватки родительской ласки он переплюнул даже меня.

Я отворил портал на новую Тропу, и мы оказались в пересохшем русле с каменными стенками, тянувшемся параллельно глубокому каналу, – возможно, раньше здесь текла вода, но сейчас его забило песком. Было темно и холодно; небосвод сплошь усыпали звезды.

– Хорошо, – объявил я. – А теперь пошли.

Я засветил талисман и возглавил отряд. Мартин всматривался в небосвод.

– Гм. Какие созвездия… Где мы?

Я вскарабкался по пологому склону, состоявшему из камня и рыхлого песка, и окинул взглядом серебристо-белую в лунном свете пустыню.

– В Гизе, – ответил я. – Вон там желающие могут разглядеть сфинкса, но экскурсовод из меня никудышний. Вперед.

От пересохшего оврага до пирамид пришлось идти мили две или три, все по песку. Я по-прежнему шагал впереди, перейдя на расслабленную, чуть шаркающую трусцу. Насчет жары мы могли не переживать: близился рассвет, и через час это место обещало превратиться в огромную сковородку на плите, но к тому времени мы должны были уже переместиться дальше. Амулет матери вывел меня прямиком к подножию меньшей и самой потрепанной временем из трех пирамид. Нам пришлось подняться на три яруса, откуда открывался портал на следующую Тропу. Я задержался, чтобы предупредить остальных, что мы перемещаемся в очень жаркое место, где надо беречь глаза, затем отворил проход, и мы двинулись дальше.

Мы вышли из портала на равнину у подножия огромных пирамид, только не каменных, а из гладкого, отполированного хрусталя. Неестественно большое солнце висело в небе прямо у нас над головами, и свет, отражаясь от хрустальной поверхности земли и преломляясь в пирамидах, больно резал глаза.

– Держитесь подальше вон от тех лучей, – посоветовал я, махнув рукой в направлении нескольких лучей света, столь ярких, что по сравнению с ними лазеры Звезды Смерти показались бы чахлыми дилетантами. – Их жара хватит, чтобы расплавить металл.

Я повел свой отряд дальше, вокруг подножия пирамиды, в узкий коридор… нет, не с тенью, но все же света здесь было чуть поменьше. Мы шли некоторое время, пока не добрались до следующей вехи, – на безупречно-гладкой поверхности пирамиды зияла ниша размером с большой кулак. Там я повернул под прямым углом направо и принялся считать шаги. Очень действовал на нервы свет. Не жар, а именно какой-то запредельный избыток света, от которого начинала поджариваться кожа.

Досчитав до пятисот, я остановился перед очевидным отклонением от нормы: обыкновенным неровным валуном на гладкой хрустальной поверхности. На камне виднелось примитивное изображение человеческого лица.

– Здесь, – произнес я, и моему голосу вторило странное, неестественное эхо, отразившееся непонятно от чего.

Я открыл новый портал, и из полной света пустыни мы шагнули в зябкий туман и разреженный горный воздух. В лицо ударил холодный ветер. Мы стояли на вымощенном каменными плитами старом дворе. Окружавшие его стены потрескались и во многих местах обвалились; крыша над головами отсутствовала.

Мёрфи запрокинула лицо к небу, где сквозь туман слабо просвечивали звезды, и покачала головой:

– Где мы теперь?

– Мачу-Пикчу, – ответил я. – Воду кто-нибудь захватил?

– Я, – хором откликнулись Мёрфи, Мартин, Саня, Молли и Томас.

– Раз так, – добавил Томас, – то я делиться не буду.

Я чувствовал себя дурак дураком.

Саня фыркнул и бросил мне свою флягу. Я поймал ее, состроил рожу Томасу, сделал несколько глотков и кинул флягу обратно. Мартин дал Сьюзен напиться из своей фляги, после чего убрал ее обратно в карман. Я потащился дальше. От одного края Мачу-Пикчу до другого идти всего ничего, но всю дорогу путь ведет в гору, а подъем в Андах – совсем не то же самое, что подъем в Чикаго.

83
{"b":"816204","o":1}