— Это вещи твоей матери? — она дышала так, будто заглядывала прямо в мою душу и увидела этот шрам на моем сердце.
— Мертвые не особо нуждаются в старых пальто и сапогах, — грубо сказал я, чтобы прекратить все вопросы. Потому что мне не нужно было, чтобы кто-то совал нос в мои дела.
Я схватил куртку для себя, ругаясь, что не могу надеть ее на скованную наручниками руку, и застегнул пуговицу, чтобы закрепить ее на груди.
Я вытащил Слоан наружу и пошёл вокруг дома к гаражу, где были припаркованы наши машины. Выбрал синий пикап «Форд» и направился к двери водителя.
Я выругался, когда добрался до сиденья, взглянув на Слоан, которая была крепко прикована цепью слева от меня.
— Я полагаю, ты не умеешь водить? — Я спросил ее. Хотя, когда эта идея пришла мне в голову, я быстро передумал. Если я дам ей контроль над машиной, она может попытаться разбить ее в какой-нибудь отчаянной борьбе за свободу.
— У вообще нет прав, — ответила она тихим голосом, и я цокнул. Конечно, Джузеппе Калабрези не хотел бы, чтобы его принцесса водила сама. Ей подойдут только машины с шофером, набитые телохранителями.
— Тогда перелезай, — скомандовал я, и она вскочила, неловко извернувшись. Я последовал за ней, ее правая рука все еще была в центре машины, и она вынуждена была наклониться ко мне над ручником.
Я завел двигатель и потянул ее за руку, положив свою левую руку на руль. Слоан чуть не соскользнула с сиденья, и ее левая рука взлетела, чтобы удержать равновесие, твердо приземлившись мне на промежность.
— О мой Бог! — Она отпрянула назад, и я чуть не рассмеялся.
— Хочешь просто посидеть у меня на коленях? — предложил я, когда мы двинулись вниз по подъездной дорожке, и она наполовину свисала со своего места.
— Нет, — прорычала она, как будто сама мысль об этом была невыносима. На самом деле, она казалась чертовски обиженной на меня.
Мы ехали по извилистой дороге из гор, минуты бежали, и между нами повисла тишина. Все это время Слоан наблюдала за мной, но я не мог оторвать глаз от обледенелой дороги, чтобы ответить на ее проницательный взгляд.
— Что? — наконец спросил я, окинув взглядом эти ланиные глаза и поджатые губы, прежде чем повернуться обратно к дороге.
— Я просто не понимаю тебя, — сказала она. — В одну минуту ты жестокий и ужасный, а в следующую ты отдаешь мне одежду своей матери. И прошлой ночью…
— Что насчет прошлой ночи? — уточнил я, улыбка тронула уголки моих губ, хотя я боролся с этой сукой. Если она не могла понять меня, то все было в порядке. В любом случае, я не хочу, чтобы она копалась в развратных внутренних работах моего разума. Это вызовет у нее только кошмары. И я был уверен, что то немногое, что она уже знала обо мне, было достаточно.
— Ты… мы… Ничего. Это не имеет значения. — Она отвернулась и наконец отвела от меня взгляд, и я позволил себе улыбнуться на полсекунды.
— Ты надеялась, что я засуну руку под рубашку, которая была на тебе? — дразнил я.
— Нет, — отрезала она, и ее щеки залились румянцем.
— Насколько далеко ты хотела, чтобы мои пальцы зашли, белла? — Я давил.
— Это не у меня был стояк всю ночь, — прорычала она.
— Верно. Ты намокла только в душе…
Слоан фыркнула и держала рот на замке, ей явно не понравилось направление этого разговора, хотя я думал, что это чертовски смешно.
В конце концов мы подъехали к Маунтиндейлу, ближайшему маленькому городку, хотя до него более сорока миль. Слоан продолжала оглядываться по сторонам, думая, что может увидеть знак, указывающий, где именно мы находимся, или, может быть, она просто искала дружелюбное лицо, которое умоляла бы ее спасти. В любом случае, она не уйдёт от меня.
Я направился к хозяйственному магазину в центре города и остановил грузовик прямо перед дверями.
Взглянул на Слоан и заметил, что ее глаза горят надеждой, и ухмыльнулся про себя, открывая дверь и помогая ей выбраться.
Я закрыл дверь и подошёл ближе, так что она оказалась в ловушке между мной и грузовиком, когда она настороженно посмотрела на меня.
Потянувшись к ней, я заправил ее длинные волосы за ухо и посмотрел сверху вниз, как будто она была единственной женщиной в мире.
— Что ты делаешь? — выдохнула она, пораженная моим странным поведением.
— Фил, владелец этого заведением, один из самых приятных парней, которого здесь можно встретить, но еще он любопытный ублюдок. Сейчас он наблюдает за нами по камерам видеонаблюдения и гадает, кто же моя милая подруга. Так что постарайся устроить для него хорошее шоу, дорогая.
— Что?
Я не ответил ей, схватив за подбородок и приподняв ее рот, чтобы встретиться с моим.
Слоан ахнула от удивления, и подтолкнув ее спиной к грузовику, я засунул язык ей в рот и украл поцелуй с ее полных губ, которого так жаждал.
Ее руки вцепились в мое пальто, и она почти оттолкнула меня назад, но вместо этого ее язык погладил мой.
Я зарычал, поцеловав ее крепче, моя рука зарылась в ее волосы, а ее тело прижалось к моему и на кратчайшее мгновение она сдалась. Я почувствовал, как в ту же секунду ее сопротивление усилилось, напряжение в ее позе возросло, и она прикусила мою губу так сильно, что потекла кровь.
Смесь боли и удовольствия еще больше завела меня, но я оторвался от нее до того, как она ударит коленом по яйцам.
— Это оправдало твои фантазии, принцесса? — Подразнил я.
— Что, черт возьми, с тобой? — прорычала в ответ Слоан.
— Слишком много вопрос для обсуждения прямо сейчас. — Я схватил ее за руку, чтобы не тащить ее за цепь, которая нас связывала, и повёл в магазин.
Я не стал подходить к стеллажам, чтобы найти то, что хотел, а просто направился прямо к задней части, где за кассой сидел Фил, одетый, как всегда, в красную клетчатую рубашку дровосека и коричневую шерстяную шляпу. Изображение с камеры видеонаблюдения было на экране рядом с ним, и он перевел взгляд с него на нас, когда мы подошли ближе.
— Доброе утро, Рокко, — весело сказал он. — Я вижу, у тебя новая подружка?
— О да, — согласился я. — Это Слоан, она настоящая находка.
— Помогите мне, — выдохнула Слоан, бросаясь вперед, чтобы схватиться за стойку и глядя на него дикими глазами. — Этот человек похитил меня! Он держит меня в плену в своем особняке и…
— Достаточно, милая, ты можешь прекратить представление, пока мы здесь, — пошутил я, перебивая ее и широко улыбаясь Филу.
Фил от души рассмеялся.
— О, я понял, что ты имел ввиду, говоря о ней. Вы играете в небольшую ролевую игру? — спросил он, подмигивая мне.
— Ага. Вот в чем проблема, — начал я, но Слоан перебила меня.
— Это не шутка! — отрезала она. — Он держит меня в заложниках, держит на цепи! — Она дёрнула мою руку, чтобы показать Филу наручники, которые связывали нас вместе, и я застенчиво улыбнулся.
— Она немного увлеклась и проглотила ключи, — сказал я, понизив голос, как будто немного смутился.
— Что? — Слоан задохнулась.
— Моя жена может быть такой же, — усмехнулся Фил. — Как только она наденет свой костюм французской горничной, она не перестанет чистить пыль ни ради любви, ни из-за денег…
— Вызовите полицию! — Слоан взвизгнула.
— Я думал, что я должен быть в полиции? — спросил я, хмурясь. — Ты сказала, что меня зовут офицер Слеммер, и что я арестовал тебя за непристойное поведение…
— Он лжет, — в отчаяние сказала Слоан. — Он похитил меня и…
— Похоже, теперь у нее на уме новая фантазия, — снова подмигнул мне Фил. — Ты хочешь, чтобы я освободил тебя, или ты хочешь взять несколько болторезов домой, чтобы разыграть этот маленький эпизод с похитителем?
— Он бросил меня в подвал, а теперь заставляет спать в своей постели, — настаивала Слоан.
— О, я уверен, что так и есть. — Фил усмехнулся, а Слоан выглядела так, будто вот-вот расплачется.
— Я возьму катер. А могу я взять кусок веревки, пока я здесь? — спросил я, когда он пошел искать болторезы. — Мне понадобится что-то еще, чтобы связать ее, как только я все-таки разделю нас.