Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Избранное - i_004.jpg

Звёзды

В небе тихо. Ночь ясна.
Ничего, что поздно, —
Мне не спится. Не до сна.
Я считаю звёзды.
Солнце спряталось в леса.
Скрылся день куда-то.
Остывает полоса
Летнего заката.
Укрывает землю ночь
Синим покрывалом.
Добрых снов желает ночь
Всем глазам усталым.
Даже яблоню в цвету
Ночь не позабыла,
Даже яблоню – и ту
Тьма ночная скрыла.
Даже нива не слышна,
И река притихла.
В тёмной чаще тишина
Осыпает иглы.
Но выходят на посты
Звёздные дозоры,
И видны им с высоты
Все леса и горы,
И курганы, и поля,
И в лесах поляны,
Перед ними – вся земля,
Все моря и страны.
Тих и светел сон земли.
Небосвод искрится,
Светят звёзды до зари,
И не спит граница.
…Может, звёзды – отблеск тех,
Маленьких и алых,
Что мерцают в темноте
На ночных заставах?
…Далеко у синих гор,
Полночью безлунной,
В тишине несёт дозор
Пограничник юный,
Пограничник молодой
В новенькой пилотке,
С алой маленькой звездой
Ровно посерёдке.
Устремил во тьму он взгляд:
Там, у горной кручи,
Словно вороны, летят
Грозовые тучи.
Но ночной притихший мрак
Звёздочки боится!
Не пройдёт границу враг —
Заперта граница!
…Тихо в небе. Ночь темна.
Ничего, что поздно, —
Мне не спится. Не до сна.
Я гляжу на звёзды.
Ярче их в ночи горят
Звёзды на границе.
Пусть спокойно дети спят,
Рощи, звери, птицы.
1936
Перевод Ю. Кушака

Парашют

Обожали мы друг друга,
Но потом судьбе на милость
Бросила меня супруга:
В лётчика она влюбилась.
С ней однажды в путь неблизкий
Он по воздуху умчался.
Написали мне в записке,
Чтобы я не волновался.
И во мне к тому пилоту
Ревность поднялась волною.
Был создатель самолёта
И учёный проклят мною.
– Стала уж земля тесна им,
В небеса летят беспечно.
Как догнать на суше – знаем,
А ведь небо – бесконечно…
Было сердцу не до шутки,
Билось бедное в испуге.
Поступила через сутки
Телеграмма от супруги:
«Милый, ты один мне дорог,
Вспоминать обид не надо.
Разойтись без оговорок
С лётчиком была я рада.
Ты мне верь: того пилота
Не любила я по сути.
И к тебе из самолёта
Спрыгну я на парашюте…»
О, счастливая минута!
С благодарностью глубокой
Был создатель парашюта
Мной превознесён высоко.
Знай, пилот, я не ревную,
Поступил ты безрассудно,
Ведь мою жену земную
Удержать и в небе трудно.
Над землёй её удачно
Нёс по ветру купол белый,
Но не ведаю пока что,
Где моя супруга села…
От жены, душа которой
Парашют напоминает,
Мужу в час семейной ссоры
Очень муторно бывает.
Сентябрь, 1936
Перевод Я. Козловского
Избранное - i_002.jpg

Томление

Лепестки цветов срываю,
Устилаю ими путь.
Грусть, тоска о милом
С неизбывной силой
Наполняет мою грудь.
Только вспыхнет луч восхода,
Шаль накину я скорей
И тебя, прекрасный,
Зоренькою ясной
Выйду встретить у дверей.
По лугам промчится ветер,
Травы нежно теребя.
Будет счастья полон
Утра час, в котором
Наконец дождусь тебя.
Сентябрь, 1936
Перевод Г. Шапиро и Н. Ишмухаметова

Первый урок

Мы ведь в школу пришли
Только в этом году,
А до этого мы
Были в детском саду.
Школа новая и
Парты новые в ней,
Первоклашек они
Манят внутрь всё сильней.
В сумке – новый букварь,
Но пока в голове
Знаний нет. Это «А»,
Это «Б», это «В».
Вот и первый успех —
Из букв сложились слова,
Мы потом нараспев
Их прочли по слогам:
Ма-ма
Мы-ла
Ок-но,
Ста-ло чис-тым о-но.
Сын и дочь
По-мог-ли,
Во-ду ей при-нес-ли.
Не заметили мы,
Как раздался звонок,
Интереснейшим был
Первый школьный урок!
1936
Перевод Н. Ишмухаметова
8
{"b":"792980","o":1}