Мой пёс Я знаю, Что пёс мой Пока ещё мал. Ну что же, Зато он — И смел, и удал. Любую команду, Какую ни дай, Послушно и точно Исполнит Акбай. Не зря же — упрямо, И в зной, и в мороз, Военному делу Учился мой пёс. Он может и ползать, И смирно лежать, И ров перепрыгнуть, И голос подать. Ты ранен — тебе он Доставит воды, Он может солдата Спасти от беды. А нужно — он важный Пакет отнесёт: Недаром с портфелем Ходил он весь год… Пусть будет скорее Акбай мой большим — Служить на границу Уедем мы с ним; Хотя и сегодня Акбай мой готов Бесстрашно страну Защищать от врагов! 5 марта, 1936 Перевод И. Мазнина Песня об отважном джигите
(Бело-сивый конь) На бело-сивом скакуне Уехал бить врага джигит. Лишь конь вернулся – на войне Джигит отважный был убит. Лютует вражеский огонь, Джигит от крови ярко-ал, Но перед самой смертью он Нам своё знамя завещал. Мы победили, враг разбит, Над обелиском реет знамя. А имя, подвиг твой, джигит, Пока мы живы, будет с нами! Март, 1936 Перевод Н. Ишмухаметова Песню милой подари 1 Соловьи поют в лесу, В красных ягодах земля, Но прекрасней красных ягод Ты, любимая моя. Ах, сердце, не гори, Лучше девушке любимой Эту песню подари. 2 Зорька в небе расцвела, Алый мак блеснул росой. Я, как этот мак, с рассвета Жду свидания с тобой. Ах, сердце, не гори, Лучше девушке любимой Эту песню подари. 3 Разверни меха, гармонь, Всё веселье собери, Чтоб никто не догадался, Как страдаю от любви. Ах, сердце, не гори, Лучше девушке любимой Эту песню подари. 4 Мы умеем побеждать, На поле орла догнать И умеем для любимых Песни нежные слагать. Ах, сердце, не гори, Лучше девушке любимой Эту песню подари. Март, 1936 Перевод М. Тазетдинова Волны (Из «Девушки-рыбачки») 1 Волны, волны, скажите, Куда порываетесь вы? Вечно бьётесь о берег — Чего добиваетесь вы, Волны, волны! Для чего вам куда-то Стремиться, шуметь и кипеть? Будто в небо хотите Вы стаей гусиной взлететь, Волны, волны! Я ведь вас понимаю, Я верю, бурливые, вам, Ваши вечные страсти Подобны и нашим страстям, Волны, волны! Не стихает ваш рокот Ни днём, ни в полночной тиши, Ваш порыв – словно пламя Страдающей, гордой души, Волны, волны! 2 Смел и молод мой парень, Он вдаль свою лодку ведёт — Колыхаясь, качаясь, В объятиях ваших плывёт, Волны, волны! С милым другом расставшись, Гляжу на бурный прилив. Буду ждать, буду верить: Вернётся мой друг, победив, Волны, волны! Он – души моей пламя, Он – радость и свет моих глаз, Богатырь мой любимый, Могучий, похожий на вас, Волны, волны! Апрель, 1936 Перевод С. Северцева Май Ночь нас одарила первым тёплым ливнем, Он унёс последний холод с мраком зимним, Вся земля покрылась пёстрыми коврами, Бархатной травою, яркими цветами. Белая берёза распахнула почки: Не стоять же голой в майские денёчки! Босиком помчались мы под ветром мая. Растянись на солнце, грейся, загорая! Май, 1936 Перевод В. Звягинцевой Молодёжь Самое большее — Нам двадцать два. Молодость – с нами, И юность – жива. В деле мы скоры, Легка наша кость. В битве с врагами Страшна наша злость. Нет, не в почёте Стенанья у нас, Хоть нам и больно Бывает подчас. Все мы не любим С прохладцей труда, Холодность Нашему сердцу чужда. Любы нам смелость, Упорство и страсть. С ними нам в жизни Нигде не пропасть! Всюду нас встретишь: В пути, на ходу, В городе где-то Иль где-то в саду, — Мы целый мир Заставляем звучать, Стоит лишь вместе Нам песню начать. Друг, с нами вечно И шутка, и смех. Можем ходить ли Мы медленней всех? Если уж любим, То пламя в крови, Знаем мы радость И сладость любви. Жизнь открывает Простор молодым. Радостно жить И творить мы хотим! Если ж однажды На нас сгоряча Недруг полезет, Топор волоча, — В ту же минуту Мы, ночью ли, днём, Встретим убийцу Смертельным огнём. Молодость наша Сильна и строга, Громом обрушит Свой гнев на врага. Нет, не пугает Нас гибель в бою, Будем смеяться На самом краю. Мирное небо Мы людям вернём. Вот уж тогда-то Всей грудью вздохнём! Молодость в завтра С улыбкой глядит: Молодость наша Везде победит. Пусть мы из жизни Уйдём навсегда — Вечно такая Душа молода! Жизнь открывает Пути молодым. В радости жить мы Сегодня хотим. Мы это счастье Добыли себе И не уступим В кровавой борьбе! 1936 Перевод Гл. Пагирева |