Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мой пёс

Я знаю,
Что пёс мой
Пока ещё мал.
Ну что же,
Зато он —
И смел, и удал.
Любую команду,
Какую ни дай,
Послушно и точно
Исполнит Акбай.
Не зря же —
                    упрямо,
И в зной, и в мороз,
Военному делу
Учился мой пёс.
Он может и ползать,
И смирно лежать,
И ров перепрыгнуть,
И голос подать.
Ты ранен —
                    тебе он
Доставит воды,
Он может солдата
Спасти от беды.
А нужно —
                    он важный
Пакет отнесёт:
Недаром с портфелем
Ходил он весь год…
Пусть будет скорее
Акбай мой большим —
Служить на границу
Уедем мы с ним;
Хотя и сегодня
Акбай мой готов
Бесстрашно страну
Защищать от врагов!
5 марта, 1936
Перевод И. Мазнина
Избранное - i_003.jpg

Песня об отважном джигите

(Бело-сивый конь)

На бело-сивом скакуне
Уехал бить врага джигит.
Лишь конь вернулся – на войне
Джигит отважный был убит.
Лютует вражеский огонь,
Джигит от крови ярко-ал,
Но перед самой смертью он
Нам своё знамя завещал.
Мы победили, враг разбит,
Над обелиском реет знамя.
А имя, подвиг твой, джигит,
Пока мы живы, будет с нами!
Март, 1936
Перевод Н. Ишмухаметова

Песню милой подари

1
Соловьи поют в лесу,
В красных ягодах земля,
Но прекрасней красных ягод
Ты, любимая моя.
          Ах, сердце, не гори,
          Лучше девушке любимой
          Эту песню подари.
2
Зорька в небе расцвела,
Алый мак блеснул росой.
Я, как этот мак, с рассвета
Жду свидания с тобой.
          Ах, сердце, не гори,
          Лучше девушке любимой
          Эту песню подари.
3
Разверни меха, гармонь,
Всё веселье собери,
Чтоб никто не догадался,
Как страдаю от любви.
          Ах, сердце, не гори,
          Лучше девушке любимой
          Эту песню подари.
4
Мы умеем побеждать,
На поле орла догнать
И умеем для любимых
Песни нежные слагать.
          Ах, сердце, не гори,
          Лучше девушке любимой
          Эту песню подари.
Март, 1936
Перевод М. Тазетдинова

Волны

(Из «Девушки-рыбачки»)

1
Волны, волны, скажите,
Куда порываетесь вы?
Вечно бьётесь о берег —
Чего добиваетесь вы,
          Волны, волны!
Для чего вам куда-то
Стремиться, шуметь и кипеть?
Будто в небо хотите
Вы стаей гусиной взлететь,
          Волны, волны!
Я ведь вас понимаю,
Я верю, бурливые, вам,
Ваши вечные страсти
Подобны и нашим страстям,
          Волны, волны!
Не стихает ваш рокот
Ни днём, ни в полночной тиши,
Ваш порыв – словно пламя
Страдающей, гордой души,
          Волны, волны!
2
Смел и молод мой парень,
Он вдаль свою лодку ведёт —
Колыхаясь, качаясь,
В объятиях ваших плывёт,
          Волны, волны!
С милым другом расставшись,
Гляжу на бурный прилив.
Буду ждать, буду верить:
Вернётся мой друг, победив,
          Волны, волны!
Он – души моей пламя,
Он – радость и свет моих глаз,
Богатырь мой любимый,
Могучий, похожий на вас,
          Волны, волны!
Апрель, 1936
Перевод С. Северцева
Избранное - i_005.jpg

Май

Ночь нас одарила первым тёплым ливнем,
Он унёс последний холод с мраком зимним,
Вся земля покрылась пёстрыми коврами,
Бархатной травою, яркими цветами.
Белая берёза распахнула почки:
Не стоять же голой в майские денёчки!
Босиком помчались мы под ветром мая.
Растянись на солнце, грейся, загорая!
Май, 1936
Перевод В. Звягинцевой

Молодёжь

Самое большее —
Нам двадцать два.
Молодость – с нами,
И юность – жива.
В деле мы скоры,
Легка наша кость.
В битве с врагами
Страшна наша злость.
Нет, не в почёте
Стенанья у нас,
Хоть нам и больно
Бывает подчас.
Все мы не любим
С прохладцей труда,
Холодность
Нашему сердцу чужда.
Любы нам смелость,
Упорство и страсть.
С ними нам в жизни
Нигде не пропасть!
Всюду нас встретишь:
В пути, на ходу,
В городе где-то
Иль где-то в саду, —
Мы целый мир
Заставляем звучать,
Стоит лишь вместе
Нам песню начать.
Друг, с нами вечно
И шутка, и смех.
Можем ходить ли
Мы медленней всех?
Если уж любим,
То пламя в крови,
Знаем мы радость
И сладость любви.
Жизнь открывает
Простор молодым.
Радостно жить
И творить мы хотим!
Если ж однажды
На нас сгоряча
Недруг полезет,
Топор волоча, —
В ту же минуту
Мы, ночью ли, днём,
Встретим убийцу
Смертельным огнём.
Молодость наша
Сильна и строга,
Громом обрушит
Свой гнев на врага.
Нет, не пугает
Нас гибель в бою,
Будем смеяться
На самом краю.
Мирное небо
Мы людям вернём.
Вот уж тогда-то
Всей грудью вздохнём!
Молодость в завтра
С улыбкой глядит:
Молодость наша
Везде победит.
Пусть мы из жизни
Уйдём навсегда —
Вечно такая
Душа молода!
Жизнь открывает
Пути молодым.
В радости жить мы
Сегодня хотим.
Мы это счастье
Добыли себе
И не уступим
В кровавой борьбе!
1936
Перевод Гл. Пагирева
7
{"b":"792980","o":1}