Литмир - Электронная Библиотека

«Мы ведь должны произвести хорошее впечатление».

Шелиара понимала: перед женихом ей необходимо предстать во всей красе, на которую она только способна.

Несмотря на затрудненное движение по столичным дорогам, к резиденции архонта Кагальзира их экипаж прибыл как раз к назначенному сроку, за час до заката.

Шелиара выбралась наружу, поправила платье и прическу. Огляделась. Как и все дома исхиронской знати, резиденция архонта Кагальзира располагалась в дальней части северного района столицы, рядом с такими же роскошными особняками и тянущимся вдоль улицы массивом хвойного леса. В отличии от остальных четырех районов, здесь царила тишина и умиротворение, а воздух вовсе не пах гнилью и отбросами, как когда они проезжали по приезде рынки и бедные кварталы западного района. Улица, на которой они очутились, была прибрана, ухожена и засажена деревьями — судя по массивным и высоким стволам, тополями.

Одного мимолетного взгляда на резиденцию Шелиаре хватило, чтобы понять: ее жених не просто богат.

Он купается в роскоши.

Сквозь решетчатый забор Шелиаре было видно, что дорога к дому вымощена мраморными плитами, наверняка завезенными из Гальтии. Окружающий двухэтажную усадьбу сад сверкает зеленью стройных рядов кипарисов и массивных, высотой больше дома, кедров. Даже флюгер-жаворонок на треугольной, с крутыми скатами крыше усадьбы блистает позолотой.

Когда-то и их танаанское поместье выглядело не хуже.

Когда-то…

— Господин и госпожа Нирааль. — Лакей, в черном камзоле и ослепительно-белых перчатках, появился из калитки сбоку от ворот и низко поклонился ей и отцу. Не разгибаясь, добавил: — День на редкость теплый, и его высокомудрие рад принять вас в своем саду. Прошу следовать за мной.

Оставив экипаж на попечение кучера, они двинулись следом за слугой. Прошли через калитку, прошагали по мраморной дороге, затем свернули на обычную тропу, ведущую вглубь сада. Воздух пах хвоей. Шелиара обратила внимание, что даже в конце осени за садом ухаживают — и наверняка не один садовник. Похоже, внешний лоск значил для этого Кагальзира многое. Едва ли не все.

Вскоре слуга вывел их к конечному пункту назначения — просторной деревянной беседке на краю сада, наподобие тех, что Шелиара видела на иллюстрациях к книге о Нижнем и Верхнем Даньязе. Изящные резные портики, крыша из красного дерева… Что ж, по крайней мере, архонт не страдал дурновкусием.

Отец почти ничего не рассказывал ей о женихе — только то, что тому слегка за тридцать, и что два года назад он, благодаря своим выдающимся способностям, получил место в Совете. Поэтому Шелиара не сильно удивилась, когда ее идеализированный образ не совсем совпал с реальностью: Кагальзир оказался низеньким лысеющим толстячком с постоянно бегающими из стороны в сторону глазками. Спускаясь к ним по ступенькам беседки, он то и дело почесывал куцую бородку и поправлял сползающую с плеч мантию.

Интуиция сразу же подсказала ей его основные качества. И они ее не радовали. Даже наоборот. Очевидно, Кагальзир был не глуп — но и никакой высокомудростью тут не пахло. Хитрый — да. Хвастливый — о да. Надменный — еще бы. Похотливый до омерзения. Не воплощение зла, но с ярко выраженной склонностью к агрессии. Не пьяница, но и однозначно не брезгует выпивкой. Наверняка это далеко не весь список — как-никак, даже ее интуиции не хватало, чтобы полностью раскрыть чью-то личность. В принципе, жених обладал не самым ужасным набор качеств — Шелиара видала экземпляры куда как хлеще — но и пределом мечтаний его нельзя было назвать.

Все же она надеялась на лучшее.

Они с отцом остановились, согласно этикету, в трех шагах от архонта. Тот мимоходом взглянул на Диондора, коротко кивнул ему, после чего переключился на нее. Шелиара нервно сглотнула — ей было не особо приятно, что ее разглядывают, как какой-то товар на рынке. Хотя… разве не так обстоят дела при заключении брака? Разве это не своего рода купля-продажа? Она чуть склонила голову в знак почтения к старшему по титулу.

— Приветствую вас, господа Нирааль. — Шелиара подняла голову. Голос Кагальзира оказался на удивление высоким. — Рад, что вам удалось добраться к сроку. — Архонт одарил ее почти что неподдельной улыбкой. — Какой сногсшибательный наряд, юная госпожа. Если мне не изменяют мои же глаза, это настоящий сельвидийский шелк.

«Теперь понятно, как отцу удалось найти с ним общий язык», — мрачно подумала Шелиара.

— Вам очень идет, Шели… Могу я называть вас Шели? Это так мило звучит.

— Как будет угодно вашему высокомудрию.

Кагальзир скривился и пренебрежительно взмахнул рукой. Многочисленные перстни на пальцах архонта сверкнули в лучах склоняющегося к горизонту солнца.

— Ну перестаньте, Шели. Мы все же не на приеме у Верховного Иерофанта, так что давайте отбросим всю эту церемониальщину куда подальше. Зовите меня просто Кагальзиром, договорились?

Шелиара кивнула.

— Полагаю, вы устали с дороги и проголодались, — звонко продолжал Кагальзир. — Так что прошу вас отведать моей трапезы.

Следом за архонтом они поднялись в беседку и расселись за круглым столиком посредине. Белая скатерть ломилась от яств и напитков — архонт определенно не поскупился. Шелиара увидела и мясные блюда всех способов приготовления, и рыбу, и овощные салаты, и соусы, и пряности, и даже вазы с такими редкими заморскими фруктами, как груши и яблоки. В кувшинах и графинах плескались жидкости разных цветов (и, наверняка, разной крепости). Желудок Шелиары предательски дал о себе знать.

За их спинами возникли слуги, готовясь ухаживать за гостями. Диондор попросил «всего понемногу».

— А чего желаете вы, Шели? — поинтересовался Кагальзир, самостоятельно накладывая себе нечто, напоминающее куриный рулет. — Советую попробовать филе горного лосося в яйце и степных травах.

— С удовольствием.

Следующие несколько минут они возились с едой и напитками. Предложенное архонтом блюдо оправдало себя — Шелиара давненько не пробовала ничего подобного. Фруктовый напиток также приятно ее порадовал.

Наконец, тарелки опустели, и расторопные слуги убрали их со стола. Архонт Кагальзир убрал руки за голову и посмотрел на Шелиару, чуть прищурившись.

— Шели. Я слышал, Боги Рассвета наградили вас весьма необычным Благословением.

— И Проклятьем, да, — ответила она, не подумав.

Отец гневно зыркнул на нее. Кагальзир проигнорировал ее комментарий и продолжил:

— Знаете, Шели, на заседаниях Совета Архонтов нам приходится сталкиваться с самыми разными ситуациями. И почти в каждой из них мы понимаем, что не можем достоверно узнать, говорит человек правду или же обманывает нас; искренни ли его намерения, либо же он просто ищет способ обогатиться… Думаю, вы представляете себе это?

— Да, могу вообразить.

— Не сомневаюсь. Мне бы очень хотелось, Шели, посмотреть на ваше Благословение. Надеюсь, вы не будете возражать, если я устрою нечто вроде проверки?

Не дожидаясь от нее согласия, Кагальзир обернулся и пальцем поманил стоящих в отдалении слуг. Те мигом подбежали. Все, как один — средних лет, в черном и гладко выбритые. Архонт вновь посмотрел на Шелиару с нескрываемым интересом. Уголки его губ напряженно подрагивали.

— Итак, Шели. — Кагальзир оперся локтями о стол. — Дело вот в чем. Одному из этих трех мужчин я доверил обручальное кольцо. Сможете ли вы определить, кому именно? Можете задать каждому по одному вопросу.

«Вот значит как меня проверяют. Сумею ли я определить чью-то ложь. Неплохо придумано, архонт».

— Быть может, — чуть взволнованно проговорил Диондор, — имеет смысл перенести испытание на попозже? Шели немного притомилась в пути…

— Ничего страшного, отец. Думаю, я справлюсь.

Шелиара сосредоточилась. Напрягла свое внутреннее чутье, насколько могла. Голоса тут же всколыхнулись в глубине, но она сумела сосредоточиться и полуинстинктивным движением отодвинуть их на задний план. Шелиара сделала несколько глубоких вздохов и выдохов. Затем, пристально посмотрев первому слуге в глаза, спросила:

18
{"b":"788396","o":1}