Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Взмах клинка, и лапа демона отлетела в сторону, шлёпнувшись на скалы. Её тут же окутало облако взметнувшегося пепла.

Валфор взревел и попытался ударить меня второй лапой. Я уклонился вправо и ударил мечом. Срубленные когти посыпались к моим ногам!

Когда демон выдохнул столп пламени, я взвился вверх и обрушился на него, занося клинок для завершающего удара! Внизу бушевал огонь, а я упал на Валфора, разрубая ослиную голову до самых плеч!

Когда она развалилась на две половинки, из неё вылетела лиловая вспышка и устремилась к чёрному клубящемуся дыму, заменявшему небосклон. Раздался пронзительный вопль, заставивший Даррена зажать уши.

Демон рухнул и замер. Я приземлился возле него.

— Вы его убили?! — заорал Даррен, выпучив глаза. — Он мёртв?!

— Как видите! — отозвался я, вкладывая меч в ножны. — Это демон пятого ранга, как я их называю. Он командовал всего десятью легионами бесов. Но мы здесь, чтобы найти вашу сестру.

Я вошёл в открывшийся в скале проход. Даррен поспешил за мной. Вскоре мы увидели пещеру, в центре которой висела на цепях обнажённая девушка! Из многочисленных ран, покрывавших её тело, стекала кровь. Она капала в сложный чертёж, располагавшийся прямо под пленницей, и каждый раз его линии вспыхивали, поглощая жертву.

— Эмбер! — воскликнул Даррен, бросаясь к сестре.

— Не так быстро! — пришлось остановить его, схватив за рукав. Материал затрещал. — Предоставьте это профессионалу!

Глава 10

Даррен остановился. Было видно, как ему трудно сдерживаться. Но молодой аристократ понимал, что здесь он на незнакомой территории, а я — нет. И он доверился мне, как и следовало поступить.

Первым делом я вытащил из кармана пузырёк со святой водой. Откупорив, выплеснул содержимое на чертёж. Линии начали исчезать с громким шипением. Когда рисунок практически исчез, я достал револьвер, прицелился и выстрелил в цепи, удерживавшие девушку.

Даррен поймал её.

— Эмбер! Ты меня слышишь?!

— Оставьте её! — проговорил я. — Она не в себе. Потеряла слишком много крови. Берите её и идите за мной. Пора отсюда выбираться! Помните: ни шагу в сторону! Если вам действительно дорога ваша сестра.

Мы двинулись в обратный путь. Иногда я оглядывался, чтобы убедиться, что Даррен идёт за мной и идёт по линии. Чёрные тени то и дело возникали справа и слева от нашего пути, тянули когтистые руки, разевали пасти, но тут же таяли, натыкаясь на барьер, созданный для нас Марбасом. Если б не он, местные стражи давно добрались бы до незваных гостей и разорвали на куски! Кажется, Даррен понимал это, потому что ступал очень осторожно, хотя ноша в виде сестры уже заставляла его слегка покачиваться.

Наконец, мы добрались до места, откуда пришли. Здесь мерцал чертёж врат. Остановившись, я развернулся к Даррену.

— Прежде чем мы вернёмся в наш мир, внимательно выслушайте меня. Демон, которого я убил, зовётся Валфор. Ваша сестра не просто так была подвешена в его пещере. Каждая капля её крови становилась жертвой призывателю. Сейчас некогда вдаваться в подробности, но вы вспомните мои слова позже.

Не дожидаясь ответа, я ступил в чертёж врат. Даррен поспешно шагнул вслед за мной. Вид у него был растерянный: мои слова озадачили его.

Как только мы переместились, я подхватил своего спутника вместе с его ношей.

— Дайте мне леди Эмбер. Вот так! Сядьте, переведите дух. Вон кресло! С непривычки такие путешествия не проходят даром.

Даррен послушно добрался до указанного мною кресла и обессиленно опустился в него. Он был бледен и тяжело дышал.

— Надеюсь, больше мне совершать подобные путешествия не придётся! — проговорил он. — По крайней мере, пока я жив.

Я уложил леди Эмбер на её кровать и прикрыл одеялом. Девушка была крайне слаба. Мы успели вовремя. Ещё немного, и она истекла бы кровью.

— Если пришли в себя, вызовите врача и обрадуйте отца, — сказал я. — Мне придётся остаться с вашей сестрой.

Даррен поднялся. Его обеспокоенный взгляд скользнул по лицу девушки.

— Она выживет?! Придёт в себя?!

— Думаю, да. Но поторопитесь. И не забудьте сообщить лорду Мобрею, что его дочь вернулась.

— Да-да, разумеется! Я сейчас же пойду! Только вызову доктора Фокса. Он наш семейный врач.

Как только Даррен вышел, я сел на его место, вытащил револьвер и откинул барабан. Все патроны были на месте. Я вытащил их и заменил обычными, которые всегда носил в кармане. Крутанув барабан, вставил его на место и убрал оружие в кобуру под мышкой. Оставалось дождаться дальнейшего развития событий.

Спустя десять минут в коридоре раздались голоса, а затем дверь распахнулась, и в спальню вошёл лорд Мобрей в сопровождении сына. Старый магнат нашёл взглядом девушку и сделал пару шагов по направлению кровати. Его глаза буквально впились в дочь.

— Она жива?! — воскликнул он с тревогой. — С ней всё в порядке?!

— Да, теперь будет, — сказал я. — Есть порезы, леди Эмбер потеряла много крови. Но уверен, ваш семейный врач с этим справится. Долго его ждать?

— Доктор Фокс будет здесь в течение двадцати минут, — ответил за отца Даррен. — Он живёт неподалёку. Наблюдает отца.

Я кивнул.

— Очень хорошо. Теперь к делу. Как видите, я выполнил условия сделки, лорд Мобрей. Демон, похитивший вашу дочь, мёртв, а леди Эмбер дома и жива. Полагаю, пора расплатиться.

— Да-да, разумеется! — старик сунул руку за пазуху и достал чековую книжку. — Я немедленно выпишу вам гонорар.

Он сел за секретер и, быстро заполнив бланк, протянул его сыну. Тот взглянул на сумму, но никак не отреагировал на неё. Впрочем, для этой семьи такие деньги — мелочи. Даррен передал мне чек, и я убрал его в карман.

— Благодарю.

Лорд Мобрей уставился на дочь.

— Милая моя девочка! Она выглядит совсем бледной.

— Да, мы едва успели. Вы не спросили, кто вызвал демона, похитившего леди Эмбер. Вас это ещё интересует?

— Что?! А… Да, конечно! Вы знаете, кто это сделал?!

— Увы, демон погиб прежде, чем открыл личность призывателя.

Магнат нахмурился.

— Это очень плохо, господин Блаунт! Я рассчитывал, что вы назовёте имя преступника. Он ведь может повторить то, что уже сделал однажды. Эмбер не будет в безопасности, пока его не изобличат и не обезвредят!

— Отец прав! — обеспокоенно заметил Даррен. — Вы не закончили свою работу, господин Блаунт!

— Совершенно с вами согласен. Поэтому я здесь. И останусь, пока злоумышленник не понесёт заслуженное наказание.

Снизу донёсся приглушённый расстоянием сигнал дверного звонка.

— Это доктор Фокс! — воскликнул Даррен, сорвавшись с места. — Сейчас я приведу его!

Когда он вышел, лорд Мобрей обратился ко мне:

— Не представляете, как я вам благодарен, мистер Блаунт! Вы спасли не только Эмбер, но и меня.

— Спасибо. Но как вы верно сказали, дело ещё не закончено. Пока призыватель не обнаружен, ваша дочь не должна оставаться без присмотра.

— Надеюсь, вы возьмёте на себя роль телохранителя? Не представляю, кто ещё сумеет справиться демоном, если будет предпринята новая попытка похищения.

В этот момент в комнату вошли Даррен и полный мужчина лет пятидесяти, со светлыми усами и аккуратной военной стрижкой. Коричневый твидовый костюм и голубая рубашка в клетку были почти новые и резко контрастировали с запылёнными, но добротными ботинками сельского врача, привыкшего часто и много ходить по не самым хорошим дорогам. Очевидно, не везде в округе можно было добраться на автомобиле.

— Доктор Фокс, как быстро вы прибыли! — воскликнул лорд Мобрей. — Скорее, окажите помощь Эмбер! Бедняжка совсем слаба!

— Рад, что ваша дочь вернулась, — проговорил врач, взглянув на меня. — Позвольте!

Он торопливо подошёл к кровати и откинул одеяло.

— Боже! Кто это сделал?!

— Неважно, доктор! — сказал магнат. — С этим разберётся гвардия. Обработайте раны и сделайте всё остальное, чтобы спасти Эмбер жизнь!

13
{"b":"786318","o":1}