Литмир - Электронная Библиотека

– Ты же архитектор? Я ведь снова не перепутала?

– В этот раз ты попала в самое яблочко.

– А чем занимаешься сейчас? Если это не какая-нибудь военная тайна, – Мелисса крадёт его пустой стаканчик и, наполнив водой, протягивает Немецкому Догу, просунувшему нос через оградку.

Глядя на эту картину, мужчина хочет улыбнуться, но вместо этого лишь шумно выдыхает, вспомнив о работе и грядущих делах.

– Работаю над проектом нового музея футуристического искусства. Сложный проект, немного изощрённый. Таких зданий мир еще не видел, – Маллиган мечтательно закатывает глаза. – Ну, может, Калифорния не видела.

– Тогда я просто обязана это увидеть, – Кроуфорд воодушевляется, но сдержанно. – Люблю всё необычное, знаешь. Да и в целом, люди с творческими профессиями просто не могут быть скучными или неинтересными.

– Тебе уже пора? – спрашивает Джон, когда глаза Мелиссы вновь касаются часов.

– Да, это я и хотела сказать, – шатенка неспешно поднимается, бросив уже пустой стакан в урну. Заметив движение главного человека в их жизни, все три пса, как по команде, поднимаются, готовые к новому движению. – Я бы с удовольствием поболтала еще, но у меня много дел по работе, но мы ведь увидимся завтра, да? На причале?

В серых глазах проскальзывает заметная надежда, за которую Маллиган цепляется и машинально кивает, даже не обдумав ответ. Конечно, он придёт.

– Обязательно. Был рад встрече, Мелисса.

Собрав зверинец в кучу, Кроуфорд машет на прощание и вскоре оставляет Маллигана одного. И Джон не торопится возвращаться домой, продолжая еще некоторое время сидеть за столиком, потупившись и с волнительным теплом в груди обсасывая столь интересное начало дня.

Глава 5.

Мелисса зареклась, что не возьмет ни капли в рот этим вечером – из-за предстоящей вечеринки на причале, но, если дело касается чего-то, так или иначе связанного с Клеменс, никогда не говори никогда. Cтоит Бену открыть дверь – шатенка уже из кухни слышит звон бутылок, контрастирующий с заразительным смехом Гарсии.

– Мы же договорились, – кричит Кроуфорд, бросив нарезку сыра и показавшись на пороге. – И не говори, что у тебя там лимонад, – хохотнув, она врывается в крепкие объятия подруги.

– Лимонад там тоже есть, – Клеменс с чувством чмокает шатенку в щеку и, взяв за плечи, отрывает от себя, чтобы оглядеть. – Но он для коктейлей.

– Вы как будто год не виделись, – забрав пакеты, Бенджамин сразу же несет их в сторону веранды, и Лисса успевает подметить на мужском лице сдавленную улыбку, чего никак не комментирует.

Мужчине когда-то понадобилось приличное количество времени, чтобы привыкнуть к новоиспеченной лучшей подруге жены. Эксцентричная, прямолинейная, местами грубая и чертовски свободолюбивая, Клеменс относится к категории людей, к которым невозможно оставаться равнодушным. Либо любовь, либо ненависть, третьего не дано. И если Мелисса, некогда увидев в женщине приглушённое отражение прежней себя, моментально превратилась в ее сиамского близнеца, то Бену пришлось пройти долгий путь принятия, пока его настороженность к Гарсии не переросла если не в любовь, то в симпатию точно. А этого Мелиссе более чем достаточно.

– Не бреши, – отмахивается брюнетка, небрежным движением смахнув со лба прядь почти чёрных волос, – ни за что не поверю, что ты собиралась распивать сегодня соки. Тебе еще только двадцать семь, вполне выдержишь два дня в обнимку с бутылкой, дорогуша.

Клеменс с довольным видом треплет Мелиссу за подбородок и, чувствуя себя как дома, направляется на кухню, где звонко хлопает в ладоши.

– А вот и сырная тарелка. Скажешь, что к соку приготовила, м?

– Ну ты же знаешь, что я сырная душа, – Лисса наскоро дорезает остатки «Дор Блю» и, сгрудив все на тарелку с мёдом и оливками, кивком зовёт подругу выйти наружу, где всё уже готово к ее приезду.

– Дэвид сегодня пас? – Бен играючи хлопает довольного Бостона по боку. Пёс фыркает и участливо поскуливает, порываясь рвануть навстречу гостье, чего ему сделать не дают, но это лишь раззадоривает зверя.

– Да пусти его, Бен, – Клеменс расслабленно плюхается на кресло-качалку и вытягивает ладони в приветственном жесте, там самым провоцируя Бостона совершить задуманное. – Я предупредила горничную, что завтра она будет весь день вычищать мои вещи от шерсти. Она счастлив, можете не сомневаться.

Бостон, ощутив, что хватка ослабла, издаёт громкий, почти умоляющий лай, но послушно остаётся на месте, глядя на Мелиссу. Выжидая, пока та кивнёт и позволит ему немного пошалить.

– Иди, задница, – слышится снисходительный голос хозяйки. По сигналу доберман отталкивается от бедра мужчины и в прыжке бросается к Гарсии. Пара мгновений – и две громадные лапы уже лежат на женских плечах, вызывая у брюнетки детский приступ восторга.

– Дэвид застрял на фотосъемке, Бен, поэтому приедет чуть позже. Мы же договаривались поиграть в покер, забыл?

– Он поэтому и интересуется, – Мелисса дает псу еще пару раз облизать раскрасневшееся лицо подруги, после чего, обняв тушу за шею, бережно, но с нажимом оттаскивает назад. – Всё, заноза, дай-ка Клеменс передохнуть.

– Что ж, дамы, раз уж у нас такой расклад, то я пока вас оставлю, – Мелисса ощущает на своей талии ладонь мужа и подставляет щеку для поцелуя, но жест выходит сухим, чего Клеменс не замечает, увлечённая дегустацией сыра. И как бы Лисса ни хотела сейчас отдаться отдыху и компании подруги, ее всё же цепляет то, как скоро Бен принялся за этот театр. – Посекретничайте тут, пока есть возможность.

– Не переживай, посекретничаем так, что ты нас со второго этажа будешь слышать, – Гарсии не нужны ухаживания, поэтому, потянувшись к уже открытой бутылке с бренди, она принимается намешивать коктейли для себя и Мелиссы. – Вечно весь в работе, ты только посмотри на него. Лисс, вы вообще видитесь в этом огромном домище?

– Клеменс, а я ведь даже еще не ушёл…

Мелисса, приложив ладонь к губам, провожает мужа вдумчивым взором, мысленно благодаря за терпение и понимание. Она не сторонница перемывания костей своего же супруга, даже в нынешних обстоятельствах, и Бен это прекрасно знает. Как и Клеменс, к слову. Женщина попросту любит навести шум даже там, где его и не предвиделось, Лисс волновалась, что беспорядок, поселившийся в их доме – между ней и мужем – мог побудить Бена сменить отношение к таким вот посиделкам.

– Ну-у, не томи, – Гарсия потирает руки и хватается за готовый коктейль. – Хочу знать всё и вся про новых южан.

Весь ее вид до сих пор иногда кажется Мелиссе забавным и притягательным своей неординарностью. Казалось бы, «светская львица» – пусть Клеменс и ненавидит подобные прозвища – одетая с иголочки, от которой буквально веет властностью и богатством, должна держаться подобающе. Но Гарсия плевать хотела на общественные устои, так излюбленные жителями Гринсайда. Да, в компании остальных, женщина понижает градус накала, но в целом, где бы та ни находилась, из нее буквально извергаются непристойные шутки, громкий смех и бесконечный сарказм. Не удивительно, что, когда-то переехав на новое место, Кроуфорд уцепилась за женщину, как за спасательный круг. В ее компании Мелисса может быть собой, зная, что никто не только не осудит, но даже не удостоит косым взглядом.

– Пока нечего особо рассказывать, – Лисс пару секунд мешает коктейль и делает первый глоток. Кисло-сладкая жидкость с приятным травяным послевкусием обжигает горло. – Дядя и племянница. Архитектор и… чёрт, кажется, иллюстраторша, если я ничего не путаю. Ему, думаю, лет тридцать пять, или около того, а ей чуть за двадцать.

– Хм, а ты уверена, что они просто дядя и племянница, а? – Клеменс игриво подмигивает и спешит похлопать ладонью по колену, пытаясь привлечь внимание снующего рядом Пиано. – Иди сюда, любопытный нос.

Длинная морда Грейнхаунда опускается на ноги женщины, и пёс довольно облизывается, бросая неоднозначные взгляды в сторону тарелки с закусками.

10
{"b":"785227","o":1}