Литмир - Электронная Библиотека

В маленькой комнатке стояла тишина, только огонь потрескивал в печке.

Джерри все-таки посмотрел на Ариадну и поспешно отвел глаза. Он посмотрел на вторую жену Гиллиса и прочел на ее лице отвращение.

— Миссис Гиллис, — спросил он. — Разве ваша религия не говорит о прощении?

Она ощетинилась — со стороны такой мягкой, кругленькой, благостной девочки это казалось забавным.

— Тем, кто искренне раскается, даруется прощение, — строго произнесла она.

— Тогда, возможно. Мера — одна из разновидностей прощения? — мягко предположил он. — Многих, попадающих в нее, спасали от неминуемой смерти — я сам видел, в каком виде их привозили: это были почти трупы, они чуть дышали. И через два-три дня они становились такими же здоровыми, как я сам. Рак, тиф, туберкулез… что еще, Киллер? Бубонная чума, раны от меча — в Мере никто не умирает, никто не болеет. Не думаю, чтобы алкоголизм был там такой уж проблемой.

Жервез мог выпить пол-графина «Амонтильядо», но никто не назвал бы его алкоголиком; его разум оставался острым как бритва, здоровье крепче крепкого. Жервез в полном порядке.

Снова наступила тишина в неровном свете керосиновых ламп, нарушаемая чуть слышным всхлипыванием из кресла, где сидела Ариадна.

— Она недостойна! — крикнул Гиллис.

— Кто вы, чтобы судить ее? — зарычал Джерри в ответ, выведенный из себя. Надо бы вести себя спокойнее и профессиональнее, не принимая своего клиента — Ариадну — так близко к сердцу. — У вас есть еще что-нибудь против нее?

— Разве этого недостаточно? — здоровяк скрестил руки на груди, побагровев, и твердо сжал губы.

— Нет! — резко сказал Джерри. — Если это все, что вы имеете против нее, я заявляю, что она достойнее, чем был я сам!

Последовало еще более долгое молчание.

Он не собирался говорить этого.

В конце концов он повернулся к Ариадне. Надежда вновь затеплилась в ней.

— Я тоже грешил, — сказал он. — Меня не посылали ни к судье, ни к прокурору, ни к защите. Я доставлю вас в Меру, к Оракулу, как мне было поручено, и там вы примете свое решение.

Она молча кивнула; ее бледные щеки чуть порозовели.

Он повернулся к Гиллису.

— Возможно, я совершаю ошибку: мне ничего не говорили насчет детей. Если я не прав, их вернут целыми и невредимыми, обещаю. Многие отказываются остаться, поговорив с Оракулом. Он всегда обещает им благополучное возвращение во Внешний Мир, а его никогда не уличали во лжи или в неточности.

— Вернут мне? — спросил Гиллис. — Или отошлют обратно вместе с ней?

— Этого я не знаю.

Электрическая лампочка уже еле светилась. На улице было совершенно тихо. И что дальше?

— Мистер Говард, сэр? — Голос принадлежал Карло, и Джерри удивленно уставился на него, пока до него не дошло, что «сэр» вовсе не обязательно означает уважение.

— Мистер Карло, сэр?

— Вы стареете в Мере?

Джерри тряхнул головой, подняв Карло сразу на несколько ступенек выше.

Он мог угадать, что последует за этим, и Гиллис это упустил.

— Так как насчет детей? Они взрослеют или остаются детьми? — У него был мягкий, но настойчивый голос. Джерри не мог разобраться, что именно в нем особенного.

— Не знаю, — признался Джерри. — Киллер, ты у нас старожил — может, ты знаешь?

Он задал вопрос скорее потому, что его беспокоил Киллер, и он не ожидал ответа — тот и так ответил еще вечером.

— Нет, — буркнул Киллер.

— Выходит, в Мере нет детей? — так же невозмутимо спросил Карло; глаза его сияли триумфом.

— Я не видел ни одного, — ответил Джерри.

Он не мог заставить себя посмотреть на Ариадну.

* * *

Лейси уснула на руках у отца. Должно быть, ему было очень неудобно, но он не предложил уложить ее. Карло и Мейзи ерзали на стульях. Мейзи покраснела и заявила, что ей необходимо в туалет. Джерри отослал ее на горшок в спальню и заставил Ариадну присмотреть за ней.

Киллер утверждал, что он в порядке, но не заговаривал, если только к нему не обращались.

Черт, как тянется эта ночь — они, наверное, на Северном полюсе, или это просто декабрь?

Снаружи не доносилось ни звука. Что там творится? Почему враг не предпринимает новых попыток? Чего — или кого — нет, все-таки чего они ждут? Получили ли там, в Аду донесение: «В наших владениях находится Ахиллес, сын Криона. Он ранен, а его единственный спутник беспомощен».

«Так ступай и разделайся с ним… лорд Астерий!»

Нет, он даже в мыслях не должен произносить это имя.

* * *

В комнате было жарко и душно, но Джерри больше не мог противиться желанию выпить кофе. Он взял кофейник и подошел к ведру, и никто не скребся и не мяукал за окном, но, когда он возвращался к плите, послышался тихий смешок, почти неслышный для других.

Он кинул в топку еще полено и поставил кофейник на плиту.

Тут Карло выпрямился. Потом Мейзи. Потом и он услышал это, пока вдалеке. Теперь уже все косились на окно, услышав это.

— Что это? — беспокойно спросила Мейзи.

— Скажите мне, что вам кажется! — потребовал он; волосы у него на голове зашевелились от напряжения.

— Полицейские сирены! — бросил Карло, прищурившись.

— Нет… это толпа! — возразил Гиллис, беспокойно ерзая на месте.

— Помните, это обман, — сказал Джерри. — Я, например, слышу гончих.

Далекий звук вернул его в детство, на ферму к деду. Они стоят у изгороди — дед придерживает его — и смотрят на окутанные туманом холмы Дорсета. И далеко у горизонта перекатывается по холмам охотничья кавалькада: люди в красных куртках, лошади, далекий звук рожка… и белая пена собачьей своры перед ними. Он и сейчас слышал этот многоголосый лай.

Черт бы их подрал, как лихо они роются у него в памяти!

Нет, это не гончие, это что-то крупнее — волкодавы или мастифы… убийцы.

Лай приближался.

— Помните! — крикнул он. — Это обман! Что бы ни случилось, молчите! — Экий у него визгливый голос…

Он схватил жезл — и тут же заметил, как глаза Мейзи последовали за ним… черт, куда он дел этот пистолет?

За кем они гонятся? Кто охотится с этими гончими из преисподней?

Теперь лай слышался совеем близко — здоровенная свора заливалась прямо за оградой, нет, должно быть, уже в свете фонаря… Соблазн выглянуть резал его острым ножом. Гончие… какой романтикой они представлялись ему в детстве, каким кошмаром — сейчас…

По грязи, по крыльцу зашлепали чьи-то ноги.

Дверь вздрогнула, словно кто-то упал на нее, и лай зазвенел еще более торжествующе — они догоняли свою добычу.

— Джерри! — Это была Хуанита. О Боже! — Пупсик, пусти меня! — никто, кроме нее, не называл его пупсиком; он даже не знал точно, что это значит.

— Пусти же меня, пупсик! — Ее голос сорвался на визг, и он заколебался, вспомнив ее мягкое, нежное тело, которое он так часто держал в руках, и острые зубы гончих…

Карло вскочил со стула, одним прыжком оказался у окна над шкафчиком, отдернул занавеску и выглянул.

Джерри бросился на него.

Кто-то подставил ему ногу; что-то ударило его по затылку. Пол стремительно надвинулся на него и выбил из него дух, а в глазах вспыхнул ослепительный свет. Он откатился под стол, выронив жезл. Кто-то визжал.

Он не сразу пришел в себя — поднялся на колени, опрокинув стол… нашарил жезл… Киллер вскочил на ноги — на одну ногу — и сцепился с Карло в пародии на греко-римскую борьбу. Карло орал дурным голосом. Джерри, шатаясь, поднялся на ноги и обрушил холодный, тяжелый жезл — теперь он горел пугающе ярко — на голову юнцу. Карло и Киллер рухнули на пол вместе.

Засов на двери пошевелился. Мейзи визжала — нет, все визжали.

Он приложил жезл к двери, уже начавшей открываться.

— Я ЗНАЮ ТЕБЯ ТАКИМ, КАКОЙ ТЫ ЕСТЬ! ИЗЫДИ!

Он навалился плечом на дверь. Секунду она оставалась неколебимой, как Гималаи. Жезл сиял; суставы и мышцы сводило от напряжения. Потом дверь подалась и захлопнулась, и он задвинул засов.

19
{"b":"7595","o":1}