— Я должен вернуть вам «Божественную комедию», — произнес Жервез. — О, благодарю вас! Вы очень добры. Ваше здоровье, гражданин… и удачи вам.
Джерри облокотился на камин и тоже поднял свой бокал.
— Долгой жизни вам, гражданин, — улыбнулся он.
Не будет он спрашивать первым. Черт, не будет он спрашивать первым!
— Я тут читал высокоученого епископа Беркли, — возгласил Жервез. — Да, Джерри, вино и впрямь восхитительно… надо поговорить с сеньором Рикардо.
Так вот, касательно Дерева, что падает, когда его никто не слышит, — производит ли оно шум? Вы знакомы с этой задачей?
Черт бы побрал старого притворщика!
— Разумеется, — ответил Джерри.
— Я подумал: что, если при падении дерева присутствуют два человека?
Один видит и слышит. Второй глух и стоит, повернувшись к дереву спиной.
Как вы полагаете, считается ли это как падение половины дерева? — Его глаза снова хитро блеснули.
— Или как падение дерева наполовину? — предположил Джерри, стараясь, чтобы его поза у камина выглядела безмятежной.
Жервез хихикнул и посерьезнел.
— Я к вам, само собой, от Оракула, — сказал он. — Мне поручено передать вам жезл… я послание.
Джерри принял жезл — трехфутовый стержень цвета слоновой кости с обработкой, напоминавшей токарную. По всей его длине с некоторым шагом были нарезаны кольца для более удобной хватки; на концах — по маленькому шарику. Жезл казался невинной и совершенно бесполезной безделушкой, однако, взяв его в руку, Джерри ощутил в пальцах и ладони знакомое уже покалывание скрытой энергии. Как всегда, его поразили тяжесть и холод жезла, как всегда, он подумал, не сделан ли он из камня. Алебастр? Или мрамор? Для каменного жезл слишком изящен и, следовательно, хрупок; тем не менее Джерри доводилось видеть, как таким жезлом отбивали удар двуручного меча, а сам он однажды размозжил таким череп волку.
Он молча смотрел на жезл, стараясь скрыть возбуждение. Жервез потягивал вино, пока в конце концов не встретился с Джерри взглядом.
— Очень короткое послание, — сказал он. — Возьмите повозку, надежного друга и одежду на одного.
— Это все?
— Это, как вы справедливо заметили, все, — согласился Жервез.
Спасательная операция! Не просто вылазка, но спасательная операция!
Значит, он теперь играет в Высшей лиге!
— Одежду мужскую или женскую?
— Не сказано.
Впрочем, в Мере это почти не имело значения: половина женщин носили штаны, а многие мужчины — туники или юбки. До сих пор Джерри получал жезл только дважды, и оба раза поручения были самые заурядные, но ему доводилось сопровождать на вылазки других, когда тем требовались помощники. Три такие вылазки были связаны со спасательными операциями. Он поспешно отогнал воспоминания, в особенности одно: широко распахнутую перед его лицом зубастую пасть, бешеные глаза, демоническим светом горящие над клыками, и серебряное острие копья Киллера, выскользнувшее из-за его плеча и вонзившееся в эту пасть…
— А надежный друг? — спросил Жервез, нарушив затянувшееся молчание.
— Киллер, — автоматически ответил Джерри. Он задумчиво осушил свой бокал. Поразительно короткое послание… Обыкновенно Оракул более конкретен в своих поручениях. И зачем одежда? Таких деталей до сих пор еще не было.
— Ах да. — Жервез относился к Киллеру с прохладцей. — По дороге к вам я видел, как он заходит к Свену.
— Он наверняка не видел вас… по крайней мере того, что вы несете.
— Э-э… нет. — Толстяк замялся и слегка порозовел. — Надеюсь, его можно отвлечь от того, чем он… занимается у Свена?
Джерри рассмеялся и потянулся за графином.
— Разумеется! Он учит Свена греко-римской борьбе. А вы думали, он занимается совсем другой борьбой?
Жервез обожал сплетни, как деревенская кумушка, хотя утверждал обратное. Он покраснел чуть сильнее и начал негромко похрюкивать.
— Все это давно в прошлом, — сказал Джерри. — Киллер просто собирает скальпы, вот и все.
Время не имело особого значения. Он может подождать и до завтра. Он может даже сначала сходить на вепря. Но Джерри понимал — он не уснет, пока не отправится на вылазку.
— Друг мой, надеюсь, вы простите меня, если я займусь поручением Оракула? — Он поставил графин перед Жервезом, выслушав заверения в том, что он, разумеется, должен заниматься делом, не обращая внимания на ничтожного гостя, который тотчас же уйдет, чтобы не мешать. Жервез выпьет половину «Амонтильядо» и отправится домой по Тропе Рыболова неверным шагом. И уж точно ничто в ближайшие десять тысяч лет не заставит Жервеза покинуть стены Меры.
* * *
Джерри заставил себя побриться опасной бритвой — это способствовало твердости в руках. Он принял душ, чтобы убедить себя в том, что не спешит, и старательно расчесал гребнем свою соломенную шевелюру. По спиральной лесенке взбежал в мансарду, служившую ему спальней и убежищем в тех редких случаях, когда библиотека казалась ему слишком людной. Спальня тоже была просторной; из мансардных окон открывался красивый вид на порт и на половину города. В отличие от библиотеки Джерри обставил ее без оглядки на стиль: средневековое ложе с балдахином соседствовало здесь с концертным роялем красного дерева двадцатого века и самыми разными креслами — от колониальной Америки до Людовика Пятнадцатого. Редких посетителей, допускавшихся в это сугубо интимное помещение, восхищала прежде всего коллекция касок, выложенных на рояле, — восемь экземпляров, от Египта времен Пятой Династии и до Пруссии, все отполированные до блеска и все абсолютно подлинные. Пять подарил ему Киллер, остальные он достал сам.
Бросив жезл на кровать, Джерри порылся в викторианском платяном шкафу и извлек оттуда одежду для вылазок: штаны цвета хаки, значительно короче и теснее остальных его штанов, и соответствующую накидку. Заплечный мешок уже лежал наготове. Он надел зеленую шапку и осмотрел себя в зеркале; как обычно этот наряд превращал его в долговязого Робин Гуда. Только теперь у глаз собралось больше озабоченных морщин, и это ему не понравилось: вдруг Киллер и остальные заметят? Он залихватски сдвинул шапку и изобразил на лице обаятельную улыбку… Нет, так не пойдет. Улыбка придавала ему напуганный вид.
Не исключено, что он может и отказаться от поручения, хотя и не слышал о таких случаях. Как знать, что случится… возможно, ничего, возможно — самое худшее. Надо бы спросить у старожилов, не было ли таких прецедентов; скорее всего Оракул дает поручения только тогда, когда не сомневается в повиновении. Уловил ли он то, что Джерри Говард начинает скучать? Для чего вообще все это — инъекция адреналина для поднятия духа? Кой черт он должен рисковать так, помогая кому-то, кого ни разу в жизни не видел, и кто весьма вероятно откажется от того, что он ему предложит? Зачем, в то время как граждан вроде Жервеза оставили в покое?
Вот и откажись, трус несчастный.
Он подобрал жезл и, мягко ступая войлочными башмаками, сбежал вниз по лестнице. Жервез с бокалом в руке стоял у стола, перелистывая «Женитьбу Фигаро».
Он невозмутимо поднял глаза.
— Что «Бестиарий» Мандевилля — на руках?
Джерри на минуту нырнул в мастерскую.
— Мадам Буоно, кажется… или Джульямо — посмотрите в книге выдачи.
Он вернулся, закрыл двойную дверь и повесил на нее записку:
ОТЛУЧИЛСЯ ВО ВНЕШНИЙ МИР. БУДЬТЕ КАК ДОМА. ДЖЕРРИ.
— Спасибо, Жервез. — Он задержался в дверях. — Если я через пару дней не появлюсь, последите, чтобы книги ставили на полки, ладно? — Он терпеть не мог возвращаться и обнаруживать на столе сотни бездомных книг.
— Ну разумеется, мой мальчик, — кивнул Жервез. — Буду рад. И удачи вам.
— Он поморгал, сгоняя улыбку и озабоченно нахмурился вслед сбегающему с крыльца Джерри.
* * *
Дом Свена представлял собой одну, похожую на амбар залу, еле освещаемую маленькими оконцами у потолка, в которой всегда пахло дымом от горевшего в огромном очаге огня. Зала была уставлена длинными столами и скамьями для пиршеств; коллекция мечей, щитов и боевых топоров почти полностью покрывала стены. Огромные охотничьи псы блаженно храпели по углам, а на полках у стен всегда стояли блюда с едой на случай внезапного приступа голода — в общем, самая настоящая Валгалла.