Камиль Хасанов
Смерть и иллюзия. Веселье
Предисловие
– Просыпайся, – прошептал неизвестный. – Сейчас…
Где это я и что здесь делаю? – удивилась душа, глядя в освещавший пространство белый свет, настолько яркий, словно, кроме него, ничего нет. Но может, это действительно так? – душа не знала и направилась к свету в надежде отыскать ответы на свои вопросы. Она шла долго и не сразу заметила, что не сдвинулась ни на шаг.
– Кто ты? – остановившись, спросила душа.
– Время пришло…
– Для чего пришло?
Ответа не последовало.
Душа не знала, что делать в этом неизвестном месте, и хотела продолжить путь, но заметила, как из света стали появляться люди в белоснежных рясах в числе десяти. От каждого исходил ослепительный белый свет – она не могла разглядеть их лиц.
– Кто вы и что вам от меня нужно? – спросила душа, когда незнакомцы подошли к ней.
Они не ответили, и она собиралась повторить свой вопрос, но из стоявшей в ряд толпы вышел третий с конца человек — прекрасная девушка с ослепительно-белоснежной кожей и такого же цвета длинными распущенными волосами.
– Меня зовут Си. А это мои братья и сёстры. – Улыбнувшись, она указала на оставшихся девятерых незнакомцев. – И это всё, что тебе сейчас нужно знать… Мы позвали тебя, чтобы поведать историю одного юноши, искавшего себя: о его нелёгкой судьбе в странствиях по миру, полном отчаяния и боли. Конечно, сейчас всё иначе и, по меркам людей, этот мир давно прошёл свой цикл развития и вернулся к истокам… Во время рассказа мы поведаем о себе, и ты встретишь нас там. Мы будем скрываться в обличиях людей, но ты узнаешь нас по характерным признакам и тому, что мы будем говорить и делать. Слушай внимательно каждое наше слово и, быть может, ты найдёшь в них то, что так долго искала… Мы не будем описывать каждую эпоху этого мира в подробностях – ибо это отняло бы слишком много времени, – а поведаем лишь малую часть, которая словно крупица во времени, но и в ней заключено многое. – Девушка посмотрела на своих братьев и сестёр. Когда они кивнули ей, она взглянула на удивлённую душу и хитро улыбнулась: – Ну что, ПОИГРАЕМ?..
Пролог
«16:22» 144.71/Си
Какого чёрта?! – возмутился Финт, стоя на краю обрыва небольшого клочка земли, где росли невысокая трава и деревья. Он смотрел в воду, что разделяла два берега, пытаясь разглядеть в ней затонувший путь. Вода была справа и слева, а вдали виднелась другая часть суши, частично покрытая туманом, за которым ничего не видно – казалось словно дальше картина обрывалась (с одной стороны, это выглядело пугающе, но с другой – завораживающе). Финт считал, что там их ждут несметные богатства, о которых мечтал каждый, отправившийся в поход. Но до противоположного берега далеко – так просто туда не попасть.
– Мы опоздали. Переправу затопило, – с сожалением сказал Грас.
– Будто я без тебя не вижу, – нахмурился Финт (отсутствие пути означало, что их поход «накрылся медным тазом»).
Грас – один из немногих людей, кому Финт мог доверять: он знал его с самого детства (они оба выросли в трущобах Рандиса, где провели большую часть своей жизни). Детство их не было безмятежным. Их родители – обычные землекопы, добывавшие полезные минералы из шахт, принадлежавших местному правителю. Это неблагодарная работа, где много не заработаешь, – и Финту, и Грасу приходилось попрошайничать на улицах города, чтобы выжить. К счастью, те времена прошли, но потребность в деньгах никуда не делась. Поэтому они решили стать охотниками за сокровищами, коих на Рахасе много (это прибыльный бизнес и рискованный: шанс подвергнуться нападению разбойников или стать жертвой неизвестного устройства, оставленного от былой цивилизации, высок).
– Назад возвращаться смысла нет. Нужно придумать, как нам перебраться на другую сторону.
– Да, – согласился Финт, зная, что Путь Мира заволок туман – на Рахас они попадут не скоро. – Вернёмся назад и там всё обдумаем. Рапт и Серд со своими группами должны скоро сюда добраться.
Грас кивнул ему, и они направились в лагерь, что разбили неподалёку. Пройдя сквозь густую траву, росшую в лесу, путники вышли к небольшому открытому участку, где их ждали четверо товарищей, отправившихся вместе с ними в этот опасный путь. (Так как на Рахасе сейчас сложно что-либо найти – там давно орудуют искатели сокровищ, – люди стали направляться к Земле Лайна – таинственному и неизученному месту.)
– Как там обстоят дела? – спросил один из мужчин.
– Переправу затопило, – с сожалением ответил Грас.
– Это всё твоя вина! – Бёрд гневно посмотрел на Финта. – Если бы ты не задержался в Мирате, мы бы давно были на той стороне!
Завались! – хотел сказать Финт, но понимал, что ссора им ни к чему, особенно когда они остались зажатыми между Рахасом и Землёй Лайна практически до самой зимы.
– Не заводись, Бёрд. Нам ведь нужно было пополнить запасы, а на это потребовалось время. После Мирата городов больше нет. Кто знает, сможем ли мы найти провизию на Земле Лайна.
– Да она нам теперь вообще ни к чему!
Бёрд – искатель сокровищ, как и все присутствующие. Будучи в Рандисе (когда они, с Грасом, задумали этот поход), Финт нанял его, пообещав долю от добытых сокровищ, но впоследствии начал жалеть, что взял его в свою команду: вечно недовольный Бёрд упрекал его за любую оплошность.
– Успокойся, – заступился Грас за своего друга. – Если бы не Финт, мы бы сюда не добрались. Да и лучше вернуться обратно живыми, чем умереть с голоду на другой стороне. Мы что-нибудь придумаем… Группа Серда должна нести инструменты. Как они прибудут, будем строить лодку. Конечно, мы выбиваемся из графика, но ничего не поделаешь.
– Так когда они ещё прибудут? Что нам всё это время делать? – расстроился один из мужчин.
– Займёмся охотой. Запасы надо беречь… Вы двое, за мной. – Финт указал на двух приятелей и направился в лес, чтобы не терять время. К тому же ему нечем было заняться.
– Эй, Финт… – спустя время сказал один из мужчин.
– Чего тебе? – нахмурился Финт, не желая разговаривать.
– А на кого мы будем охотиться? Не хотелось бы, чтобы это были лисы. У них мясо какое-то не такое.
Ишь ты, гурман нашёлся, раздражился Финт, ведь выбора у них не было: запасов не хватало – приходилось есть кого попало.
Вскоре они наткнулись на волка, евшего мёртвую тушу лося (зверь начал с живота – там виднелась небольшая кровавая дыра). Спрятавшись в густой траве, мужчины принялись решать, что делать дальше.
– Туша ещё целая. Видимо, этот волк только его прикончил, – произнёс третий мужчина.
– Хотел не хищника – получи, – сказал Финт второму.
– Да, но ведь там волк.
– И что? Какой-то обычный волк нас не остановит. Давай, пусти ему стрелу в голову.
Приятель Финта снял с плеча лук, вынул стрелу из колчана и, натянув тетиву, выстрелил в волка, попав ему в заднюю лапу. От неожиданности хищник отскочил, но, опёршись на раненую лапу, упал на землю и начал огрызаться. Мужчина выпустил вторую стрелу, угодившую волку в глаз, – зверь упал замертво.
– Ого! Вот это выстрел, – удивился третий мужчина.
– Этого нам хватит надолго, – обрадовался Финт и, подойдя к туше лося, осмотрел его. – Втроём нам его не унести. Я вернусь обратно и возьму пару людей, а вы посторожите мясо от других волков.
Он направился в лагерь и, не успев отойти далеко, услышал позади крик:
– Чудовище!
Какого чёрта?! – раздражился мужчина и, развернувшись, увидел своих приятелей, медленно отступавших к нему задом, а впереди – больших размеров медведя. Финт замер от страха, не зная, что делать – бежать или драться.
Когда, понюхав мёртвого лося, зверь откусил пол туши за раз, у него открылась челюсть, а один из мужчин выпустил в медведя стрелу. Попав ему в шею, она на мгновение застряла в шкуре и упала наземь. Хищник же, оставив своё занятие, поднял голову и громко взревел.