Литмир - Электронная Библиотека

Мэривей, напротив, не лезла храбро в бой, а быстро, но незаметно обежала стеллаж с другой стороны, пока Асвер отвлекал внимание. Собралась было напрыгнуть сзади, повалить, но плотная тень даже не обернулась в её сторону — только подхваченные полтергейстом и полетевшие в волчицу ящики явно были на совести "Тьмы". Мэри еле успела затормозить и укрыться за полками.

Бронированная, маг… Эта особа готовилась к своей операции. Асвер только ругал себя — беззвучно и даже не проговаривая слова в голове. Сдавать огнестрел в этом диком мире — себе дороже! Отступив от чародейки, из нагрудного кармана дракон вынул маленький кубик с кнопочкой — прощальный дар от погибшего нава. Если и стоит его использовать, то сейчас! Нажал — и кубик с лязгом вырос в длинный прут, с прогибом посередине и рядом крючьев на конце. Оружие крайне странное, неудобное, но сейчас как никогда полезное — стоило "Тьме" проявить у пасти грязный и подозрительно выглядевший рожок, как он тут же был выбит, отброшен в сторону хлёстким ударом.

— Ты лезешь не в своё дело, — нагло заявила крылатая, материализуя в лапах чёрный гладкий посох, хватаясь за него крепко и напряжённо.

— А ты — не в свои вещи, — Асвер подхватил от неё пафосный тон, не тратя время и мысли на удивление самому себе.

Тут же он резко выбросил вперед конец прута с крючьями. "Тьма" попыталась отбить его своим посохом, но Асвер в движении чуть довернул прут, зацепив крайним крюком посох и крутанул его, выворачивая из пальцев. Крюк начал опасно загибаться, пальцы у неизвестной все-таки были сильные, но дело поправил резкий рывок прута на себя, и посох уверенно начал заваливаться на дракона. Тот сделал быстрый шаг в сторону, пропуская падающий артефакт, и попытался широким взмахом подбить лапы неизвестной в области коленей. Она не стала защищаться, только немного дёрнувшись от удара, сама мотнула хвостом. Асвер был более опаслив — прыгнул над ним, махнул крыльями, насколько позволяло узкое пространство, и нажал ладонями задних на плечи шатнувшейся чёрной. Правильно приложенный напор "Тьма" уже не выдержала, грохнулась на пол неуклюже, но почти неслышно. И вдруг прямо из-под стеллажа кувырнулась Мэривей, набрасывая на передние негодяйки цветастую защитную ленту и стягивая их. Насевший на "Тьму" сверху Асвер не давал ей взбрыкнуться.

— Не подумала бы, что Тьма может быть столь глупой, — Оскалилась Мэривей, помогая ему прижимать чёрную "консерву" к полу. — И не потому, что ты дала себя победить "смертным". Заявилась в ловушку Иресара… Он для таких, как ты, и хранит здесь ваши останки. Вас и ловить. Лучше верни всё, иначе ты пострадаешь отнюдь не от нас, а от него.

— Ты не служишь Иресару, слишком заботишься обо мне, — отвечала поверженная "Тьма", не меняя надменного тона — а раз так, то и не нужно его защищать, сама уничтожь эту ловушку, чтоб избежать своих и чужих проблем в будущем!

— Не нами поставлено — не нам и снимать, — пропыхтел Асвер одну из основных охотничьих заповедей про капканы, пытаясь параллельно оплести хвостом задние лапы пленницы. Гибкости в принципе хватало, но пленница сопротивлялась, — Вот ради чего ты сюда полезла, честно признайся?

— Иресар, как и его учитель Аренил — мой противник, — если телесно "Тьма" рыпалась будь здоров, то словестно всё выдавала спокойно и без споров. Главный вопрос — правду или кривду… — Он использует моё тело как свою силу, не желая становиться мной.

— Ей жадно, — перевела Мэривей. — На этих полках, если поискать, найдётся что-нибудь, чтобы тебя вскрыть и забрать всё украденное. Отдавай сама.

— Это Воплощение Иресар убьёт в любом случае, — "Тьма" помотала головой.

— Тогда выбирай — уйти без боли или дать Иресару вволю поиграть, — покрутившись некоторое время в Нашаре, Асвер вполне прочувствовал манеру действия многих влиятельных личностей, и поэтому говорил уверенным тоном. — Мы тебя не больно обработаем, чик — и ты уже там. Сама представишь, что с тобой Иресар будет делать, или помочь?

А тут начинался уже блеф. В привычных для Нашара "развлечениях" с пленниками Асвер не разбирался вовсе, но надеялся, что разумное существо из местных само "нарисует" картину собственного будущего.

— Ведите меня к Иресару, — приподняла "Тьма" морду без глазниц, ноздрей и рта. — Он не только наградит вас, он ещё и поверит, что вы ему верны. Это мне пригодится.

— Всё равно надо было сделать рано или поздно, — бросив взгляд на всё ещё распахнутую настежь дверь, Мэривей стянула с полки ещё клейкой ленты. — Для нас ты слишком тяжёлая, но здесь тебя не потеряют… В крайнем случае, вызовем тележку.

— Не уверен, что он хоть на волос доверие увеличит, — негромко протянул Асвер, приподнимая хвостом задние лапы "Тьмы", — Такие редко кому доверяют. Верят — это да, и то не каждый раз, но вот доверять…

С негромким, но чрезвычайно неприятным шуршанием сматывалась с рулона лента, витки кривовато, но уверенно ложились на лапы пленницы. Убедившись, что лента надежно держит, Мэривей выкатила из-за одного из стеллажей тележку на небольших колесах с мягкой резиной. Поднапрягшись, напарники забросили тело на настил тележки и выкатили ее из склада.

Так и не найдя замок, Асвер закрыл дверь, просто закрутив толстой проволокой петли, вытянул из кармана маркер и второй раз написал "Не входить! Опасно!".

Затишье после бури

Альберта даже искать не пришлось. Он и принял из лап своих почти что коллег тележку с пленницей, встретив процессию прежде, чем она выкатила в "населённые" уровни.

— Вы не думайте, что тревога не прозвучала. Я первый по ней и содрался. И славно знать, что вы справились без меня, потерять таких напарников было бы глупым завершением этого и так дерьмового дня.

— Ты хоть что-то проверить в номере успел? — Тон Асвера был полон сочувствия. Он-то как никто другой понимал здешних охранников.

— Ничего нет, как бы уборщики лишнего не убрали. Так, повёз я её в док, Люц приказал доставить Иресару лично. Вместе с той убийцей, подозревают, что они в одной команде.

— Главное, чтобы других не выяснилось… — Мэривей скуксила морду.

— Есть подозрение, что к "Тьме" большее отношение имеет не убийца, а самоубийца, — Асвер задумчиво пошёл за принявшим безропотный груз Альбертом. — Которая отняла у меня ствол и провела ритуал на втором уровне.

— Хотя бы вернул свой? — Подняла Мэри уши. — Ствол.

— По счастью… Но не догадался продолжить с собой носить. Длинностволка, — вздохнул дракончик. — Альберт, кому сказать, чтобы подумали всем сотрудникам выдать по рации, если технический уровень позволяет? Это бы сильно облегчило решение половины проблем.

— Босс считает, что ему и камер хватает. Их взлом произошёл впервые за нашу историю. Я не понял как, или мне плохо объяснили… — наморщил дылда лоб. — Нечто вроде магического вируса.

Асвер посмотрел ещё раз на морду волчицы, встретил вопросительный взгляд в ответ, но то, что хотел, узнал. Пожалуй, при ней можно обсуждать некоторые вещи:

— Вход по моей карточке был таким же образом осуществлён?

— Лучше у Залена спроси. Тем более ему зарплату урезали до тех пор, как он не разработает защиту от этой хрени. Я слышал, программисты пишут программы лучше, когда объясняют процесс резиновой уточке, а ты явно лучший советчик, чем она.

— Спасибо за комплимент, — пробубнила Мэривей, прижимая уши к голове от стыда за других.

— Вам спасибо, что спасаете! — Широко улыбаясь, Альфред снова занёс руку для дружеского хлопка, но на этот раз одёрнулся раньше, ещё не опустив ладонь, под строгим самочьи взглядом. — Бывайте, я в шлюз.

— Если честно, то я голоден как волк, — Асвер тихо произнёс, когда гермоворота захлопнулись за широкими плечами верзилы.

— Сомневаюсь, — ответила волчица, — мне лучше знать. Но на нас ещё сварка и дверь.

14
{"b":"755801","o":1}