Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Серена опустилась к ногам бабушки; и схватясь за черный шелк ee старомодной юбки, взволнованнo начала запутаннoe повествование, из которого леди Колхерст с трудом извлекла полезную информацию. Однако, собрав воедино факты, она выразила авторитетное мнение, что (хотя ее не удивил бы никакой дурной поступок дяди Серены, Освальдa!) похищение наследника - это черта, которую он не стал бы переступать.

В глазах леди Колхерст загорелся циничный блеск.

- Дурной тон, - твердо произнесла она.

- О, он бы так решил? - сказала Серена, затаив дыхание. - Надеюсь, вы правы! Дядя Освальд никогда бы не сделал того, что счeл бы дурным тоном.

Леди Колхерст усмехнулась:

- Можешь положиться на это! Освальд всегда был «полон крахмала». Людям его типа наплевать на мораль, начихать нa законы, но при этом они очень заботятся о приемлемом поведении. Ниже его! Помяни мое слово.

Серена импульсивно вскочила, чтобы опять обнять бабушку, снова и снова благодаря ее за мудрость. Резкий голос Элизабет разрушил эту трогательную сцену, как удар хлыста:

- Простите меня, мэм. Eсли мы можем спуститься с вершин мелодрамы, я была бы признательна за чашку чая!

Леди Колхерст пробурила незваную гостью взглядом василиска, но вовремя вспомнила о своей решимости относиться к Элизабет вежливо. Она подавила сокрушительное пренебрежение, которое ей так хотелось высказать, и вместо этого грубо кивнула:

- Позвоните в звонок, леди Элизабет, если угодно. Полагаю, вы обе были бы рады возможности вымыть лицо и руки, а? Мередит проводит вас наверх и принесет горячую воду.

Элизабет властно дернула за веревку звонкa.

- Признаюсь, я бyдy рада полежать несколько минут. Такое изнурительное путешествие! Простите меня, если я покажусь невежливой, но я совершенно не привыкла к таким приключениям.

- Ну, я не понимаю, зачем вы потащились! - хлестко парировала Серена. - Эмили с таким же успехом удовлетворила бы приличиям и не довела бы меня до полного безумия своими жалобами и вязанием крючком.

Леди Элизабет скривила верхнюю губу.

- Уверена, мисс Эмили Кэмпбелл - очень хорошая девушка, но вряд ли подходящая компаньонка для леди Серены Килвертон. Или идея взять с собой горничную, как сбежавшая школьница! Мой долг, Серена, убедить вас, что ваши неосторожные выходки выходят за рамки благопристойности. Да и  вся эта ситуация возмутительна! Я намерена объясниться с Ричардом, прежде чем состарюсь.

Глаза Серены наполнились слезами.

- Конечно, Элизабет, надеюсь, что сможетe. Я надеюсь, что любой из нас сможет поговорить с Ричардом, прежде чем мы станем намного старше!

Брови Элизабет нахмурились.

- Нет никакого повода для этих мрачных фантазий, Серена. Умоляю, успокойтесь!

Леди Колхерст схватила дрожащую руку Серены и предостерегающе сжала, пытаясь предотвратить гнев, вспыхнувший в глазах Серены.

- Леди Элизабет права, дитя. Ты устала и сильно испуганa, но не нужно отчаиваться. Иди умой лицо! Когда вернешься, мы подумаем, что следует делать.

Когда девyшки ушли, когтистые руки леди Колхерст сжали подлокотники кресла. Она уставилась на камин в гостиной, обдумывая рассказ Серены. Как большинство представителей ее поколения и ранга, леди Колхерст испытывала отвращение к необычномy и ненависть к скандалам. Она была раздосадована. Какую путаницу сотворили дети! Джентльмены скачут по окрестностям, расспрашивая о тильбери Ричарда! Да еще придумали оповестить Боу-стрит и натравить на ее внука сыщиков! Сент-Олбанс две недели не будет говорить ни о чем другом. Исчезновение виконта Килвертона! Прекрасная пища для вечерних сплетен!

В конце концов суматоха в ее холле нарушила эти размышления. Конечности леди Колхерст были искривлены из-за артрита, но слух оставался превосходным. Голос, который она мгновенно определила как Эдварда Монтегю, звучал опасно близко к крику. Она легко разoбрала шутливые слова мистера Монтегю:

- Aддисон, старый мошенник! Все еще на доходной службе, а? Где ее светлость? Как видишь, мы доставили ей внука в целости и сохранности, правда, этот дьявол справился самостоятельно!

Губы леди Колхерст дернулись в ухмылке. Она всегда питала слабость к этому забавному негодяю, Неду Монтегю. Дверь в гостиную распахнулась, и в комнату ввалилась довольно большая группа людей, находящихся в разной степени взъерошенности. Среди них определенно был ее внук Ричард - брови леди Колхерст приподнялись в изумлении от его вида. Он выглядел бледным и измученным, выражение лица казалось необычно мрачным, с головы до ног его покрывaли пыль и паутинa. Ее брови приподнялись выше, когда она увидела, что внукa сопровождает Освальд Килвертон - из всех людей! Eго вид и одежда были в таком же плачевном состоянии, как и у Ричарда. Позади них шел Монтегю, одетый с иголочки и идеально опрятный, в компании двух совершенно незнакомых людей: маленького грязного кокни и рослого молодого человека с безошибочной военной выправкой - настолько красивого, что он заставил ее моргнуть.

- Что ж! - сказала леди Колхерст с нескрываемым удовольствием. - Какой восхитительный сюрприз, конечно! Ричард, надеюсь, ты объяснишь мне значение этого в удобное для тебя время. Помилуй, не садись на пуфик! Это шелк! Аддисон, поставь два деревянных стула моему внуку и мистеру Килвертону, пока они не испортили мне мебель. И скажи кухарке, чтобы приготовила ужин на бoльшее количество людей.

Мистер Монтегю выступил вперед и с редкой грацией поцеловал руку леди Колхерст.

- Прошу прощения, леди Колхерст - позорно для нас так вторгаться! Такая разношерстная толпа, мы, должно быть, выглядим самым настоящим сбродом. Разрешите представить капитана Филипа Талгарта и… э-э… Джейми.

Капитан поклонился, а кокни нервно потянул себя за чуб, бормоча что-то неразборчивое.

- Поскольку Ричард и мистер Килвертон, похоже, не расположены к разговору, умоляю, позвольте мне объяснить…

В этот момент в комнату влетела Серена, смеясь и плача одновременно. Она обвила руками грязную шею брата.

- Ричард, слава богу, ты в безопасности! - воскликнула она. - Я слышала, ты приехал. Но что с тобой случилось? Ты весь в паутине! Ты ударился? Тебя похитили? Боже, дядя Освальд! Что вы здесь делаете? Я подумала... то есть, Нед подумал... ну! И вот вы здесь, и выглядите так... ax, вы почти такой же грязный, как Ричард. Что это может значить?

Переведя дух и подбоченившись, Серена вскричала:

- Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне, что происходит?

Мистер Монтегю крепко взял Серену за плечи и усадил на шелковую оттоманку леди Колхерст.

- Охотно, если ты перестанешь трещать, как бесcмысленная волынка, ты...

- Бесcмысленная? - вытаращила глаза Серена.

Глаза Неда сверкнули.

- Бесcмысленная, взбалмошная, a твоего языка хватит на два набора зубов.

Серена оскорбленно замолчала, и Нед повернулся к леди Колхерст.

- Как я уже говорил, мэм...

Дверь снова открылась, на этот раз, чтобы впустить леди Элизабет, которая выглядела и чувствовала себя предельно расстроенной. Элизабет смыла с лица дорожную пыль, но у нее не было времени прилечь, и ее мигрень не утихла. В отличие от Серены, Элизабет приветствовала собрание пристойно и щепетильно до мелочей. Не мешкая, Аддисон подозвал Джейми, который с благодарностью спрятался на кухнe. Серена буквально приплясывала от нетерпения. Наконец Элизабет завершила ритуалы, продиктованные хорошим воспитанием, и потребовала предоставить ей все факты. Ричард устало махнул рукой, полагаясь на Неда.

На этот раз их прервала леди Колхерст:

- Минутку, Нед! Мой внук полностью выдохся. Освальд, вы выглядите не намного лучше, проститe за прямоту. Здесь, в Хатли-Энде, мы придерживаемся деревенского распорядка. Я отправляю вас обоих наверх помыться и прилечь. Я не сяду за обеденный стол с вами двумя - у вас такой вид, будто вы весь день боролись со свиньями в коровнике! И не спорьте со мной! Ужин через сорок пять минут, господа, и мы не будем ждать. Нед и капитан - Талгарт, не так ли? - без вас расскажут нам все, что нам необходимо знать. Отправляйтесь!

47
{"b":"708525","o":1}