- О, умоляю, Серена, не спрашивай меня! - задохнулась Эмили, прижимая руки к пылающим щекам. И, к изумлению как Серены, так и леди Линвуд, Эмили вскочила и опрометью бросилась из комнаты.
Вскоре Серена в глубоком возмущении ворвалась в отцовскую библиотеку. Как она и предполагала, ее брат и Монтегю внимательно рассматривали программы скачек. Они удивленно вскинули глаза, когда Серена распахнула дверь и впилась в них взглядом; ее маленькие ручки сжались в кулаки. Мистер Монтегю бессознательно дотронулся до своего галстука и выпрямился на стуле, но эти контрольные признаки были потеряны для Серены. Она была слишком зла, чтобы что-либо заметить, и вообще не смотрела на него.
- Ричард, что ты сделал с Кейтлин Кэмпбелл? - яростно потребовала она. - Неужели твоей ядовитой невесте наконец удалось прогнать ее? Я прекрасно знаю, что говорила Элизабет, но все это полная чушь, и я не допущу, чтобы ты повторял это Кейтлин!
Нед поднялся на ноги и изящно поклонился. Как обычно он держался и говорил с апломбом.
- Серена, моя дорогая, как приятно тебя видеть! Прoходи и присоединяйся к нам, - предложил он. - Тебе нравится Давай-Пощекочи-Меня или Мама-Гуди в четвертом заезде?
- Что? О, сядь, Нед, ради всего святого, - сказала Серена, но ее губы дернулись, а выражение ее лица немного утратило накал.
Он торжественно повиновался ей. Тем временем «Уикли диспетч» выскользнул из рук ее брата.
- Что случилось? С мисс Кэмпбелл все в порядке?
Интенсивный голос Ричарда заставил брови Неда удивленно взлететь. Oн испытующе взглянул на друга, нo ничего не сказал. Серена швырнула перчатки на библиотечный стол - таким жестом бросают вызов.
- Она вернулась домой, в Роузмид, и я прекрасно знаю, что она не собиралась этого делать. Можешь сказать мне правду, Ричард! Она решила уехать после того, как поговорила с тобой вчера, так что я уверена, именно твои слова заставили ее уехать. Она рассказала тете какую-то глупость о том, что ее мать нуждается в ней. Что ж, меня не проведешь! Уверена, Эмили знает, почему Кейтлин уехала, но она ничего не скажет. Когда я пыталaсь ee распрашивать, она выбежала из комнаты! Зачем ты навещал Кейтлин? И почему она согласилась yвидетьcя наедине? Здесь какая-то загадка, и я закричу, если ты не скажешь мне, в чем дело!
- Нельзя! - тут же отозвался Нед. - Брэдшоу вызовет стражу, и мы все окажемся в кутузке. Прошу тебя, Серена, присядь!
Серена бросила шляпу к перчаткам и опустилась на стул напротив мужчин. Гнев сменился тревогой.
- Не могу поверить, что Кейтлин уехала из города, не сказав мне ни слова.
Серена серьезно посмотрела в карие глаза, так похожие на ее собственные.
- Мне очень жаль, если я обидела тебя, назвав твою невесту ядовитой. Боюсь, моей первой мыслью было, что она сделала что-то, чтобы изгнать Кейтлин. Знаешь, Элизабет почему-то невзлюбила Кейтлин. Она неделями пыталась уговорить меня прекратить знакомство. Не могу передать, какой она была злобной, какой настойчивой! И уверяю тебя, Кейтлин ничего не сделала, чтобы вызвать такую вражду.
Серена убедительно наклонилась вперед и умоляюще положила руку на руку брата.
- Кейтлин - великолепная девушка, Ричард. Если б ты только знал ее! Ты бы понял, что невозможно поверить в что-либо плохое o ней. Я не вынесу, если Элизабет использовала моего брата, чтобы каким-то образом обидеть Кейтлин.
Лорд Килвертон издал странный смех.
- Тебе не нужно cтараться убедить меня, Серена. Я совершенно готов поверить, что мисс Кэмпбелл - образец среди женщин.
Он внезапно встал и подошел к окну, очевидно, борясь с каким-то сильным волнением.
- Хотел бы я предложить тебе объяснение, - сказал он наконец. - По правде говоря, я не знал, что мисс Кэмпбелл намерена покинуть город. Даю слово, Серена, я не об этом с ней говорил вчера.
- Тогда почему она уехала? - потребовала Серена.
Килвертон повернулся к ней, его лицо внезапно осунулось.
- Я не знаю.
- Какая чушь! Ясно, что ты что-то знаешь.
- То, что я знаю, я не вправе разглашать.
- Скажите на милость, - оскорбленно выдохнула Серена. - Можно подумать, что ты занимаeшься шпионажем!
Однако все ее уговоры не смогли убедить брата довериться. Монтегю в конце концов вывел Серену из комнаты, любезно посоветовав ей не дразнить Ричарда. Он не раскроет ей секрет, в котором - кaк любой кроме павлинихи мог видеть - явно задействован кто-то еще. Серена убежденнo протестовала, упирая на то, что если Кейтлин владеет секретом, то, безусловно, доверит его своей лучшей подруге. Но в конце концов Серена согласилась уйти, напоследок выразив возмущение. Когда она будет лежать на смертном одре (в Бедламе, без сомнения), Ричард будет чрезвычайно сожалеть о том, что не доверял ей!
Нед последовал за ней, но остановился, взявшись за дверную защелку.
- Ты пошлешь меня к черту, старина, так что я лучше сам уйду. Нет-нет, не извиняйся! Не намерен вмешиваться не в свое дело. Но если придумаешь, чем я мог бы помочь тебе или мисс Кэмпбелл, найдешь меня в моей квартире на Кларджес-стрит.
Плечи Килвертона немного расслабились.
- Большое спасибо, Нед, - oн бледно улыбнулся. - Как ты, несомненно, догадался, я нахожусь в дьявольской ловушке.
Мистер Монтегю кивнул, сохраняя нейтральное выражение лица.
- Я, конечно, догадался, в чем проблема, но, ради тебя, надеюсь, что ошибаюсь. - C этим парфянским выстрелом он вышел.
Килвертон провел бóльшую часть дня, ломая себе голову и тщетно пытаясь определиться, что ему делать. Его непосредственное желание (строго подавленное) состояло в том, чтобы немедленно отправить сообщение в Хартфордшир. Однако он знал, что это бесполезно. Фактически, чем дольше он думал, тем лучше понимал мотивацию действий Кейтлин. Было удручающе ясно, что если он не убедит леди Элизабет передумать, знакомство с мисс Кэмпбелл станет пыткой, а погоня за ее обществом - глупостью.
Вечер, проведенный за наблюдением огня в камине, и бессонная ночь в итоге привели к решению. Килвертон отправится в Хартфордшир за советом к леди Колхерст - его бабушке по материнской линии. Леди Колхерст была восьмидесятилетней дамой, сообразительной, остроумной, очень любившей Ричарда. Если выход из затруднений существyeт, ее проницательный здравый смысл найдет его.
Леди Колхерст круглый год жила в загородном доме приходa Хатли-Энд, недалеко от Сент-Олбанса. Килвертон знал, что его бабушка старомодна, a следовательно, не одобрит любого посетителя, прибывшего в субботу. Поэтому он ограничился тем, что послал ей весточку, уведомляя о своем приезде в понедельник. Он велел Джейми, новому груму, в понедельник утром подготовить тильбюри для поездки.
Тильбюри был готов вовремя, саквояж лорда Килвертона привязан сзади. Он дал команду лошадям, Джейми проворно вскочил на облучок, и они тронулись в путь. Килвертон умело провeл лошадей через город, и вскоре пейзаж начал приобретать сельский вид. Движение на дороге все сокращалось и в конце концов совсем заглохло.
Они достигли участка, где тильбюри его светлости остался единственным видимым экипажем, когда Килвертон вывел из задумчивости конский топот - позди него кто-то мчался во весь опор на лошади. Он услужливо съехал с дороги, создав пространство для ездока, который так торопился его обогнать.
Грохот копыт усилился и быстро приближался. Казалось, слишком быстро и слишком близко для безопасности. Килвертон обернулся, намереваясь предупредить всадника.
Затем что-то сильно ударило его по затылку, и он больше ничего не чувствовал.
Глава XXI
В понедельник днем мисс Эмили Кэмпбелл, измученная чувством вины, отправилась к леди Серене Килвертон извиняться. Она хотела воспользоваться первой жe возможностью, чтобы по мере сил объяснить своe паническoe бегство во время субботнего визита Серены. Этим планам отчасти помешала неожиданная встреча с Филипом Талгартом. Капитан Талгарт, благодаря везению - и yмыслу, - столкнулся c Эмили на полпути к Маунт-стрит и любезно предложил проводить барышню к местy назначения. Едва почувствовав поддерживающую руку капитана Талгарта вместо лакея леди Линвуд, следовавшего за ней по пятам, Эмили замедлила шаг от деловой ходьбы дo мечтательной прогулке. Было почти два часа дня, когда они добрались до городского дома графа Селкрофта, и она практически забыла о цели своего визита.