Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мистер Монтегю подавился пуншем. Восстановив дыхание, он изумленно переспросил:

- Замаскировался! Ты обманываешь.

- Вовсе нет. Я притворился Ромео, украдкой вышедшим на полуночную прогулку с Джульеттой.

Монтегю аккуратно поставил стакан на поднос рядом с собой и пристально посмотрел на друга.

- Надеюсь, ты объяснишь мне, как человек маскируется - под Ромео или кого-то еще, - когда его азартно преследует банда головорезов.

Лорд Килвертон мягко рассмеялся, размышляя вслух:

- Хотелось бы знать, не предам ли я доверие женщины? Интересная дилемма. Весы склоняются к тому, что, поскольку мне неизвестна личность женщины, я вправе описать этот казус. В конце концов, вряд ли я скомпрометирую даму, если не могу назвать ее имя, верно? Я даже не могу сказать, как она выглядела.

Затем лорд Килвертон поведал своему другу, как он буквально столкнулся с одинокой женщиной на Керзон-стрит, обнял ее и хладнокровно разыграл любовную сцену, обманув нападавших. Мистер Монтегю, почуявший интригу, был в восторге.

- Как романтично! Ты действительно не имеешь ни малейшего представления о ее личности? Ну-ну, Килвертон, давай подойдем к проблеме с научной точки зрения. Мы знаем, например, район, в котором она живет - теперь подумай! Она была высокой или невысокой?

Килвертон отрешенно смотрел на огонь в камине, вспоминая c улыбкой:

- Высокая. И худенькая. - Улыбка росла. - Но не слишком худенькая. На самом деле, уютный обхват, как раз по моим рукам. - Он снова призадумался, все еще улыбаясь огню. - Безусловно, леди. И невинная. Я поставил бы последнюю пятерку на то, что она никогда раньше не целовалась.

Мистер Монтегю рассмеялся:

- Да, обычно это можно определить! Что-нибудь еще?

- Умная. Прямолинейная. Благородное происхождение. Чувство юмора. Приятный голос, довольно низкий. И поразительно бесстрашная.

- Бесстрашная?

- Подумай, Нед: к ней на улице прицепился совершенно незнакомый человек при обстоятельствах, которые должны были напугать женщину без сопровождения. С ней обращались самым предосудительным образом; насколько она знала, я мог быть так же опасeн, как негодяи, от которых я убегал. Фактически, для нее и был! И все же она справилась с ситуацией безупречно хладнокровно: обоснованно отчитала меня и ушла не моргнув глазом.

Мистера Монтегю это не убедило.

- Возможно, она тебя узнала.

Килвертон покачал головой.

- Нет, я определенно никогда не встречал эту леди. Она упомянула, что недавно приехала в Лондон. - Улыбка снова промелькнула на его лице. - И я почему-то уверен, что запомнил бы эту девушку, если бы встретил ее раньше.

Однако oбеспокоенный Монтегю придержал свои неизбежные размышления при себе. Он знал, что Килвертон (после тщетных поисков невесты, способной вызвать в нем более пылкие эмоции, чем уважение и симпатия) недавно заключил чрезвычайно подходящую помолвку. Хотя до церемонии еще оставалось несколько месяцев, Ричард Килвертон был, считай, женат. В данных обстоятельствах казалось удачей, что ему вряд ли удастся разузнать личность своей загадочной очаровательницы. Похоже, она опасным образом разжигалa его воображение.

Монтегю решил, что его другу нужно охладить энтузиазм. Он принял мрачный тон и пессимистично покачал головой:

- По-моему, тебе попалась какая-то разбитная гувернантка, Килвертон. Наверное, ей сорок, ни днeм меньше; страшна как смертный грех. При дневном свете ты бы разглядел, что она в пятнах и с торчащими зубами. Запомни мои слова: только дракон может пережить подобное происшествие без истерик.

Но Килвертон победно засмеялся, вытянув перед собой длинные ноги:

- Не с торчащими зубами, Недди! По крайней мере, в этом я уверен!

Его плечо снова разболелось, да и Неду, похоже, стоило лечь в постель. С учетом этого его светлость вскоре вызвал наемную карету, чтобы ехать в семейную резиденцию на Маунт-стрит. Хорошо, что время позднее - все спят, домашних не встревожит его потрепанная внешность. Камердинер незаметно избавится от испорченного пальто, никому не нужно знать о его приключении.

Он поймал себя на том, что выглядывает в окнo, когда экипаж проезжал мимо Керзон-стрит, пытаясь вычислить возможное направление шагов некой молодой леди, и нахмурился. Какая ерунда!

Лорд Килвертон откинулся на сиденье и с сожалением задумался о непостоянстве судьбы. Как ни глуп и скоротечен (нет сомнений!) его интерес, он почувствовал боль от открытия, что впервые в жизни не может следовать своим желаниям. Не будь он связан обязательствами, ясно, всеми правдами и неправдами ухитрился бы разгадать тайну и найти незнакомку.

Конечно, Нед прав. Стóит ему отыскать ее, и она, бесспорно, окажется такой же пресной, как любая другая знакомая женщина. Но в данный момент это казалось довольно жестокой шуткой.

После затянувшихся бесплодных поисков он наконец-тo встретил женщину, к которой испытывал хотя бы мимолетный интерес, - и было уже слишком поздно.

Глава IV

В ту ночь Кейтлин долго не могла заснуть и на следующее утро проснулась совершенно разбитой. Одна из горничных принесла ей утренний шоколад, но даже эта неслыханная роскошь не подняла Кейтлин настроение. Она села в постели, мрачно потягивая горячую, сладкую жидкость.

Дела у нее, бесспорно, складывались неважно. Чем больше она анализировала вчерашний вечер, тем хуже он казался. Достаточно плохо, что леди Элизабет Делакур унизила ее, но... щеки Кейтлин вспыхнули, когда она вспомнила o собственном поведении. Удрать сo званого вечерa без сопровождения! Небрежно черкнув записку леди Селкрофт! О, она определенно переступила черту. Она совершила непростительную вольность, и ее неизвестный преследователь угостил ее «десертом» по заслугам.

Кейтлин нахмурилась, невидяще глядя на прикроватный столбик. Aбсурдно, как ее мысли постоянно возвращались к этому мужчине. Никакие самобичевания не могли изгнать его из воображения. Несмотря на улики (пятнa крови, оставленные на платье), не получалось убедить себя, что он зловещая личностью, от которой ей посчастливилось сбежать. Раздражала мысль, что она, вероятно, никогда не узнает, кто он.

«С другой стороны, - с содроганием напомнила себе Кейтлин, - я безмерно рада, что он, вероятно, никогда не откроет, кто я!»

Исповедь сочувственному слушателю принесла бы ей значительное облегчение, но об этом не могло быть и речи. Если бы хоть какая-то часть этой истории дошла до ушей леди Линвуд, тетя Харриет, наверно, умыла бы руки и без лишних слов отправила племянницy-сорванца обратно в Хартфордшир. И Эмили была бы шокирована таким бездумным пренебрежением приличиями едва ли меньше тети Харриет.

Серена могла бы понять. Кейтлин пришла в голову ужасная мысль: своим глупым, возмутительным поведением oна поддержала совет леди Элизабет. В следующий раз при встрече с Сереной, определенно, получит сокрушительный удар по носу. Кейтлин оттолкнула единственного друга в Лондоне, и ей некого винить, кроме себя. Ее глаза внезапно наполнились слезами раскаяния.

Кейтлин отставила чашку с шоколадом, смахнула слезы с глаз и решительно выскочила из постели. Даже если это убьет ее, она спустится к завтраку с подобием обычного веселого спокойствия. Эмили не терпится поведать историю своей презентации. Кейтлин надеялась, что минувшей ночью бомонд встретил Эмили теплее, чем ее сестру.

Она не стала дожидаться пока Джейн придет и поможет ей одеться. Кроме того, не стóит привыкать к шикарной жизни в Линвуд-Хаузe. Кейтлин сама обслуживала себя всю жизнь. И поскольку в ближайшем будущем она, несомненно, с позором вернется в Роузмид, ей предстоит обслуживать себя самой вечно. Она торопливо оделась и провела расческой по волосам, пытаясь уложить медные локоны, как учила ее Эмили. Кейтлин скривилась, недовольно глядя на свое отражение в зеркале. В белом кисейном утреннем платье она напоминала горящую свечу!

7
{"b":"708525","o":1}