Ее глаза с недоумением посмотрели на него. Она не yвидела насмешки.
- Что вы приexaли мне сказать? - прошептала она. - Что тут говорить?
- Только это, - ответил он не слишком твердо. Он взял ее руки в свои. - За всю свою жизнь я никогда не встречал женщину, кроме вас, которая могла бы осветить мою жизнь ярче, просто войдя в комнату. Вы преследуете меня, мисс Кэмпбелл. Вы наполняете мои мысли, когда я бодрствую; и мои сны, когда я сплю. Когда мы в разлуке, я каждую минуту хочу быть с вами. Когда мы вместе, я чувствую, что вернулся домой. Я хочу вас - только вас! - в спутницы моей жизни. Никогда и ни в чем я не был так уверен.
Кейтлин стояла неподвижно. Она посмотрела на свои руки в его рукax. Потом снова посмотрела в лицо Килвертона и заставила свои губы улыбнуться дрожащей улыбкой.
- Я не могу избавиться от восторга, услышав ваши признания, - с трудом сказала она. - Вы знаете, что я чувствую то же самое. Но мы должны забыть, что когда-либо произнесли это вслух.
Килвертон выглядел пораженным.
- Должны? - он пeрeспросил. Затем с восклицанием опустил ее руки. - Какой я олух! - заметил он. - Вы должны простить меня, Кейтлин; умоляю, спишите это на неопытность! Я и раньше предлагал брак, но, как вы должны знать, я никогда не предлагал его женщине, которую действительно люблю.
Кейтлин почувствовала, что у нее кружится голова.
- Брак? - она задохнулась.
Килвертон нежно ей улыбнулся:
- Конечно! Но в моем стремлении добраться до сути вещей я забыл упомянуть, моя дорогая, что недавно снова пополнил ряды завидных холостяков.
- О, - слабо сказала Кейтлин. - Неужели?
- Да, - радостно подтвердил Килвертон. – Общество собирается выразить мне свои соболезнования. Мои ухаживания потерпели крах.
- Потерпели крах? - повторила Кейтлин. - Я не совсем понимаю.
Килвертон принял задумчивый вид.
- Шокирует, не правда ли? Тот, кто так высокороден, мог вести себя так низко! Но из всех людей - леди Элизабет… э-э… мухлевала.
Между бровями Кейтлин появилась недоуменная складка.
- Что делала?
- Мошенничала. Нанесла нечестный удар. Грубо обошлась. Отказала. Одним словом, Кейтлин, меня отвергли.
Кейтлин вдруг ужасно захотелось сесть. Ей казалось, что ee колени превращаются в воду. К счастью, Килвертон снова сжал ее ладони своими руками. Она с благодарностью прижалась к ним.
- Мисс Кэмпбелл, я еще не разговаривал с вашим отцом по двум очень веским причинам: во-первых, мне кажется, что вы достигли совершеннолетия. Во-вторых, капитан Талгарт имеет преимущество передо мной, как выяснилось. Последние полчаса мы беседовали с глазу на глаз, и я узнал от него многое.
- Милосердные небеса! Капитан Талгарт тоже здесь?
- Я вынужден был привезти его, знаете ли; вы не сообщили мне о местонахождении Роузмидa. Ваша сестра Эмили не совершила такого упущения. Капитан Талгарт получил благословение ваших родителей.
Кейтлин поперхнулась.
- Капитан Талгарт ухаживал за моей сестрой Эмили - опыт, которым я еще не наслаждалась! - она напомнила ему.
- Опыт, которым вам, увы, никогда не насладиться, - твердо сказал Килвертон. - За вами не будет ухаживать ни капитан Талгарт, ни какой-либо другой мужчина! Если, конечно, вы не отклоните мое предложение руки и сердца. В таком случае я сам буду ухаживать за вами - усердно, пылко и настойчиво, - пока вы не передумаете..
В уголках рта Кейтлин заиграла озорная улыбка.
- Вы искушаете меня, лорд Килвертон. Я бы очень хотелa, чтобы вы за мной ухаживали.
Она была немедленно схвачена парой сильных рук. Дыхание Килвертона шевелило ее волосы, когда он яростно обнимал ее.
- И я бы очень хотел ухаживать за вами, Кейтлин! Ожидание будет тяжело вынeсти, но я готов танцевать с вами до конца сезона - надеюсь, сделав вас предметом зависти для многих, Бог знает, что вы этого заслуживаете! И дождаться осени, чтобы попросить вашей руки. Могу ли я сделать это, сердце мое? Хотели бы вы, чтобы мы хоть раз все сделали правильно?
Кейтлин блаженно вздохнула. Cтоя в объятиях Ричардa Килвертонa посреди сумеречного переулка, cлишком сложно принимать решения,.
- Звучит замечательно, - радостно призналась она.
Его смешок донесся до ее уха:
- Что именно, что я буду танцевать с тобой несколько мизерных месяцев? Если я пообещаю тебе танцевать до конца наших дней, ты мне сейчас ответишь «да»?
Ее руки застенчиво обвились вокруг него. Это было настолько чудесно, насколько девушка может себе представить. Она рассеянно улыбнулась:
- Это звучит еще прекраснее.
Она почувствовала его губы в своих волосах. Он пробормотал:
- Тогда не заставляй меня ждать, умоляю тебя. Ты будешь моей женой?
Кейтлин закрыла глаза. В этот безмятежный момент она почувствовала - ее жизнь достигла своего самого насыщенного событиями угла, повернула за него и потекла вперед.
- Да, - прошептала она. - От всего сердца. Да.
***
Примечания
1 Monkey’s allowance (брит.) - обезьянье пособие. Monkey - обезьяна - пятьсот фунтов
2 Тильбюри - легкая открытая двухколесная карета, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.
3 Э́рго (лат. ergo ) - итак, следовательно.
4 Камень Красноречия Бларни (ирл. Cloch na Blarnan, англ. Blarney Stone) - камень, вмонтированный в стену замка Бларни (графство Корк в Ирландии), по легенде дающий дар красноречия поцеловавшему его.
5 Негус - один из старинных английских горячих напитков с портвейном и лимоном.
6 При обработке фетра в XIX веке использовалась ртуть Хроническое отравление ее парами вызывает спутанность сознания, эмоциональную неустойчивость и прогрессирующее слабоумие. Поэтому в Англии широко использовалась поговорка mad as a hatter - безумен, как шляпник.
7Тo make a may game - майский розыгрыш - развлечение, проводится на весенние празднике в мае, особенно на Первомай [с 16 в.]