Старик погрел руки, потом поджарил кусок грудинки в маленькой железной кастрюльке со складной ручкой.
Лошадь начала беспокоиться.
Старик доел грудинку, поднял голову и посмотрел в темноту, как будто что-то там видел. Потом он подошел к сумкам, которые терпеливый мул тащил весь день, открыл одну и достал бутылку красного вина. В таком бедном лагере она выглядела нелепо – у старика не было ни палатки, ни постели, ни чашек.
Еще через мгновение он вытащил пару выточенных из рога стаканов.
Вернулся к костру и подкинул дров. Нашел изящный кованый подсвечник, вставил в него восковую свечу и поджег ее щелчком пальцев. Порыв ветра немедленно задул пламя. Он зажег ее снова. Свеча опять погасла.
Старик заворчал. Осторожно двигаясь в темноте, он подошел к поваленной березе – именно из-за нее он решил устроить лагерь здесь – и срезал длинный завиток коры. Вернулся к костру, соорудил из коры ширму для свечи и снова зажег ее. Сел на скатанный плащ и доел ужин.
Закончив, он огляделся, отнес кастрюльку к ручью и вымыл ее песком и мелкой галькой. Лошадь всхрапнула.
Старик вернулся к костру, положил в него два березовых полешка и устроился отдохнуть в корнях дерева. Посмотрел на звезды, а потом на луну, стоявшую высоко в небе.
Улыбнулся против воли.
Вынул из кошелька маленькую трубочку, нашел в ягдташе табак и набил трубку.
– Новый порок, – заговорил он вслух впервые за много дней, – ну-ну.
Он был хорош собой и не так уж стар, если подумать. Брови у него были густые, темные, а побитые сединой волосы он собирал в косицу и перехватывал ремешком из оленьей шкуры. Под красным шерстяным кафтаном на шелковой подкладке виднелась хорошая льняная рубаха, брэ и шоссы были альбанские, а кожаные сапоги доходили бы до бедер, если бы он не закатал их до колен.
Длинный меч он прислонил к дереву.
Старик тщательно набил трубку, прикурил ее от уголька, взятого с краю костра. Втянул дым в легкие и закашлялся.
Выпустил аккуратное колечко дыма.
– Садись, выпей вина, – вдруг сказал он.
«Может быть, я сошел с ума», – подумал он в то же время.
У реки что-то затрещало. Шум ручья заглушал многие звуки, но не все. Новое тело слышало куда лучше, чем старое. И легко вставало без хруста в суставах.
– Это хорош-ш-шее вино? – спросил голос у костра.
– Да, – старик показал на стаканы, – ты нальешь? – Он поднес трубку с длинным чубуком к губам и сделал затяжку, потом медленно выдохнул. Дым растекся, как вода.
Когда ветер сдул его прочь, у костра остался стоять человек. Он был одет в алое: алые шоссы, алый гамбезон, алые шнурки с золотыми наконечниками.
У воды копошилась дюжина фей, переливаясь от удивления.
Старик – совсем нестарый – затянулся.
– Добрый вечер, – сказал он.
– Радос-с-стная вс-с-стреча, а ты – лучш-ш-ший из незваных гос-с-стей, – отозвался человек, – и вино хорош-ш-шо.
– Прошу прощения за вторжение, – сказал человек с трубкой и взмахнул ею, – я не причинил никакого вреда, разве что сжег несколько веток. Я не охотился.
Второй человек при движении издавал легкий звон – к одежде у него были пришиты маленькие золотые колокольчики. Когда они звенели, феи смеялись.
– В лучш-ш-шие времена тебя с-с-сочли бы хорош-ш-шим гос-стем.
В свете костра стало видно, насколько совершенно его лицо. Он был не человеком, а ирком.
– Имею ли я честь обращаться к Сказочному Рыцарю?
– Да. Запах твоего вина призвал меня, как заклинание. И как мое нас-с- стоящ-щ-щее имя. – Ирк засмеялся.
– Я не ведаю твоего настоящего имени и не сказал бы его вслух, даже если бы знал, – возразил человек, – но однажды мне говорили, что ты любишь доброе вино. Этрусские красные должны быть здесь редкостью.
Ирк засмеялся и выпил.
– Очень хорош-ш-шо. Может быть, я ос-с-ставлю тебя в живых. Или даже разреш-шу охотиться. Через нес-с-сколько недель пойдут карибу. Я могу пожертвовать половиной миллиона.
– Карибу, – вслух повторил человек.
– Их будет так много, что ни люди, ни Дикие не с-с-смогут вс-с-стать у них на пути. Миллионы и миллионы. Они пойдут на с-север… Кажетс-ся, я знаю твое имя. Кто с-с-сказал, что я люблю вино?
– Король Альбы.
– Мне его жаль. Он с-с-слаб и в то же время так с-с-силен. Я любил его отца, но люди так быс-с-стро умирают.
Человек вдыхал вонючий дым – табак в трубке кончался. Потом он выбил трубку о подошву.
– Ты меня не боиш-ш-шьс-ся? – спросил ирк.
– А должен?
– Ты чего-то хочеш-шь? Вино очень хорош-шее, – он поднял стакан, – можно мне ещ-ще?
– Забирай бутылку, если хочешь. Хотя, честно говоря, я бы тоже выпил стаканчик. Ты будешь воевать с Шипом?
Ирк не выдал своего испуга, но все же дернулся.
– Я не обс-суждаю такие вещ-щи с незнакомцами. – Ирк вдруг покрылся язычками пламени.
Человек покачал головой:
– Я ничего дурного не имел в виду. Я пришел предложил свою верность. На время.
Одетый в алое ирк опустил свой щит, налил вина в оба стакана и протянул один человеку.
– Когда я пос-с-следний раз с-с-сидел с человеком в этом лес-су, Ш-шип напал на меня. – Он нахмурился. – Было плохо.
Человек взял вино из протянутой руки ирка.
– Значит, нужно, чтобы больше такого не было. Но Шип – не настоящий враг. Он всего лишь еще одна жертва.
– Ты произнос-с-сиш-шь его имя так час-с-сто, что он может с-счес-сть это приглаш-шением, – сказал Сказочный Рыцарь.
– Он не придет. Он никогда не встанет у меня на пути. Он меня не видит и не слышит, даже если я произношу его имя.
Ирк кивнул и поднял стакан:
– Тогда я знаю, кто ты. Поздравляю с-с-с тем, что ты жив.
– Да, это приятно. – Человек улыбнулся.
Сказочный Рыцарь рассмеялся. Феи рассмеялись вслед за ним.
– Может быть, так мы и выбираем с-с-сторону в этой войне. Не добро против зла, а те, кого мир радует, против тех, для кого он тяжек. Ш-ш-шип с-с-считает мир мрачным и темным.
– И, видит Господь, он делает все, чтобы мир таковым и стал. Очень по- человечески.
– В лес-сах говорят, что ты вс-с-ступил на темный путь.
Человек пожал плечами:
– Благими намерениями вымощена дорога в ад. Может быть, я вступил на нее. Но у меня есть цель и есть враг. Я буду сражаться, пока битва не кончится. Или пока не проиграю.
– Итак… – Ирк налил себе еще вина. – Тебе извес-с-стна ис-с-стина.
– Известна, – сказал человек, которого когда-то звали Гармодием.
Они чокнулись.
– Я не с-с-стану требовать клятвы вернос-сти у с-с-столь могущ-щес- ственного человека. Мы будем с-с-союзниками.
Гармодий аккуратно поднял свой стакан:
– Мы встретились у огня, милорд. Мы будем… союзниками.
Билл Редмид готовился к войне. Вместе со своими повстанцами – теми, кто пережил длинный переход, – он должен был самостоятельно изготовить множество вещей, которые они раньше покупали или крали. Во-первых и в-главных, стрелы. Во-вторых, одежду и колчаны. Жесткие кожаные чехлы сменили на мягкие шерстяные мешки, как у пришедших из-за Стены, а шерстяные шоссы – на кожаные чулки из дубленой оленьей шкуры. Многие все еще носили белые котты, которые истрепались и испачкались и давно перестали быть белыми.
Билл смотрел, как они работают, как всаживают стрелу за стрелой в деревянные мишени, заставлял их бегать по лесу и стрелять в разные стороны. За зиму они разжирели и остепенились. Большинство мужчин и многие женщины нашли себе пару, как будто собирались остаться тут надолго. Праздновали свадьбы, хоть и без священников. У некоторых женщин округлились животы.
Но с тех пор, как снег начал оседать, а потом и таять, с тех пор, как Нита Кван ушел на восток, а через десять дней лед внезапно треснул, далвары и другие пришедшие из-за Стены, жившие вокруг Н’Гары, начали тренировать своих воинов. Люди Билла Редмида присоединились к ним. И они учились. Учились кидать маленькие топоры, которыми были вооружены все далвары, мужчины и женщины. Учились делать легкие стрелы из тростника, который рос вокруг Внутреннего моря и весной стоял совершенно сухой.