Литмир - Электронная Библиотека

— А тут мило, — сказал кэп.

— Ну, ты же хотел тут побывать, вот и радуйся такой возможности, — чуть улыбнувшись, ответила Изилия.

— А где все? Нас даже никто не собирается встречать?

— Осторожней! — крикнула Велари, замечая охрану короля, выбегающую из главных ворот дворца.

— Накаркал, блин.

И тут же началась перестрелка, и Изилия с друзьями спрятались в укрытии.

— Нужно пробиться через них! — сказала она.

Вдруг еще пара отрядов выбежали с разных сторон дворца, стараясь окружить Джека, Велари и Като с Изилией.

— Их тут явно больше, чем мы думали! И что будем делать? — перезаряжала винтовку Велари.

— Стреляйте, пока есть патроны, а дальше будем импровизировать! — откликнулся Джек.

Изилии было жалко убивать своих соплеменников, но выбора у нее не оставалось.

— Я пустой! — очень громко крикнул Като, предупреждая кэпа, чтобы тот поделился патронами.

— Держи! — бросил капитан тому последний свой магазинчик.

— Мы не продержимся! — предположила сестра, выбрасывая пустую винтовку и доставая пистолет из кобуры.

Раздался щелчок, и бросив автомат, Джек также взялся за пистолет. Стражников оставалось порядка двадцати пяти человек. Но убивать их становилось все тяжелее. Спустя несколько минут все были полностью пусты. Они не высовывались из укрытий, думая, что делать дальше.

— Ну, Джек, пришло время импровизаций, — прошептала Велари.

— Я думаю, думаю.

— Думай быстрей.

Когда солдаты перестали стрелять, они решили подойти к безоружным и казнить тех на месте.

— Господи, — сказал Олучи, выглядывая из-за угла.

— Что? — спросила Велари.

— Они идут сюда.

— Все, мы пропали, — промолвила Изилия.

Отряд иллонских стрелков подходили все ближе, пока пулеметная очередь с воздуха не накрыла полностью их огнем.

— Получайте, мерзавцы! Не смейте трогать мою любимую принцессу!

«Гнев Центуриона» пролетел над головой как коршун, отчего стражники разбежались кто куда, бросая оружие. Финдлаеч с сигарой в зубах расстреливал королевскую охрану, не оставляя никого в живых.

— А вот и наша импровизация! — обрадовался Джек, а вместе с ним и все остальные.

Когда двор был зачищен, «Центурион» сел на посадку рядом с «Корсаром». Команда подбежала к кораблю, встречая отца с коротышкой Финдлаечем.

— А вот и мы, — вышел к ним Генри.

— Папа! — обняла того дочь.

— Вы вовремя пришли к нам на помощь, — обнял тех двоих капитан.

— Да, если бы не вы, мы были бы уже мертвы.

— Как там говорила Изилия? Это все судьба?

— Ты же не веришь в это? — улыбаясь, спросила девушка.

— Скажем так. Я немного поменял свой взгляд на жизнь.

— И давно? — подошел к нему Като, пожимая ирландцу руку.

— Пять минут назад.

— Лучше поздно, чем никогда.

— Изилия? — обратился к той майор. — Пора закончить все это.

Девушка кивнула.

— Верно. Пора мне встретиться со своим отцом.

Генри бросил ей свой заряженный пистолет:

— Возьми для подстраховки.

— Спасибо.

И убрав оружие за пояс, она побежал во дворец.

— А нам что делать? — спросил ирландец.

— Смотрите! — указала Велари на приближающуюся к ним толпу горожан.

— Вы прилетели помочь нам? — умоляющим голосом спросила одна иллонская старушка.

— Да, — ответил Джек.

— Мы не хотим больше иметь такого короля, как Лектир. Он ужасен.

— Не волнуйтесь, — подошла к той Велари.

— Изилия наведет здесь порядок.

Изилия обыскала весь дворец, но отца она так и не нашла. Она осмотрела его покои, тронный зал, но после вспомнила свой последний сон.

— У меня был меч. А взяться он мог только из башни Глорфедейла. Кажется, я знаю, где прячется отец.

Достав пистолет, Изилия двинулась к винтовой лестнице, которая вела наверх в ту самую башню, где, когда-то она тренировалась с Лектиром в фехтовании.

Лектир Демисунус сидел в кресле, ковыряя клинком мраморный пол. Резко открылась дверь, и к нему присоединилась его дочь.

— Здравствуй, Изилия, — не поднимая на нее глаз, поприветствовал он ее.

Девушка навела на него пистолет, держа того на мушке.

— Я пришла остановить все то безумие, которое ты тут устроил.

Лектир перевел на нее ленивый взгляд.

— Безумие? О чем ты?

— Я об этой проклятой Войне Альянсов.

— Опять ты за свое.

— Да, за свое. Ты даже не пожалел маму.

— А что мне оставалось?! — тут же завелся он с полоборота. — Она убила моргратского вождя спящим в своей кровати. Краснокожие перебили бы нас всех, я не мог рисковать своим народом.

— Что?! Рисковать народом? Ты не мог рисковать потерей такого союзника, как морграты. Ты эгоистичный ублюдок!

— И что? Убьешь меня? Застрелишь собственного отца?

У Изилии начали трястись руки.

— Не застрелю.

— Это другой разговор.

Поднявшись с места, он бросил дочери клинок Лефинана.

— Сразимся, как подобает королям, — и он, расправив плащ, достал из ножен второй клинок.

Изилия отбросила пистолет в сторону и ухватилась за рукоять двумя руками. Лектир посмотрел на нее изпод бровей, зажигая лезвие ярко-голубым пламенем. Она, встав в специальную позу, закрыла глаза, глубоко вдохнув. А когда открыла, ее клинок Лефинана зажегся пламенем под цвет глаз.

Усмехнувшись тому, как дочь ловко научилась управлять своей силой, он напал на нее, нанося первый удар. Изилия отбила его моментально, контратаковав. Сон девушки, показал только эту башню, а чем все закончится Изилия не знала, и боялась проиграть бой. Она держалась довольно хорошо, да и сам король, несмотря на возраст, сражался так, как будто ему снова двадцать лет. Нанеся очередной удар, Изилия отпрыгнула в сторону и решила немного отдышаться.

— Ты молодец, — похвалил ее отец.

— Ты тоже ничего.

Эти слова его рассмешили.

— Может, не будем воевать между собой, а объединимся? Ты представь наше могущество. Представь, чего мы сможем добиться вместе. Ты пойми, Изилия, мы с тобой отец и дочь, и вся вселенная у наших ног.

Изилия на секунду представила эту картину, а после, вспомнив всех, кто отдал жизнь ради нее, выгнала дурные мыли из головы и снова встала в стойку.

— Нет, отец. Я хочу защитить этот мир, а не уничтожить его.

— Ну ты и дура!

И отдав мечу всю свою ярость, Лектир взмахнул клинком, и часть пламени отсоединилось от лезвия и устремилось в сторону Изилии, сжигая все на своем пути. Девушка отлетела в сторону, моментально вставая на ноги. Демисунус еще несколько раз запустил в нее смертоносные языки пламени, но и они не смогли попасть в цель.

— Я не хочу твоей смерти, дочь, но ты не оставляешь мне выбора!

Еще один выстрел огнем, и каким-то образом Изилия смогла защититься от него, перехватив и перенаправив пламя в короля. Лектир, того не ожидая, получил серьезный удар в грудь, и его плащ тут же загорелся. Он быстро снял его и бросил на пол.

— Как ты это сделала?

— Сама не знаю.

Тогда отец не стал больше так рисковать и снова напал на дочь, размахивая мечом. Изилия, увернувшись, отбивалась, как могла, пока их клинки вскоре не скрестились. Пламя на мечах объединилось в одно.

— Я чувствую в тебе большую силу, Изилия. Не растрачивай ее попросту. Присоединяйся ко мне.

Изилия тоже кое-что почувствовала, исходящее от отца, а именно запах страха.

— Ты боишься меня. Я это чувствую.

— Что?

— Ты всю жизнь меня ненавидел, потому что боялся. Какой же ты отец, если боишься собственное дитя?

От ее слов Лектир ненадолго потерял равновесие, а дочь, взяв это на вооружение, сильным движением отвела клинки в сторону и ударила соперника ногой под дых. Когда Демисунус попятился назад, стараясь удержать равновесие, Изилия изящным движением развернулась и нанесла смертельный удар пылающим лезвием в живот короля, протыкая того насквозь. Лектир расслабил хватку, уронив потухший клинок Лефинана на пол. Он упал на колени, а из его живота разрастались сиреневые языки пламени. Он горел. Подойдя к отцу поближе, Изилия все-таки пустила слезу.

36
{"b":"681927","o":1}