Литмир - Электронная Библиотека

— Да ладно тебе, кэп?! Ты тоже поверил в эти басни? Хочешь сказать, что твоя встреча в баре с ней была не случайностью?

Райс улыбчиво смотрел на идущую перед ним принцессу.

— Верю. Случайности не случайны.

— Да ну вас, — и Финдлаеч засунул ароматную сигару себе в зубы и поджег ее.

Вдруг Геродил услышал, как что-то прошмыгнуло возле них, царапая стены.

— Стоять! — поднял он вверх кулак, останавливая команду.

Все разом замерли на месте, покрепче сжимая в руках винтовки и пистолеты.

— В чем дело? — удивился Райс.

Полковник еще раз прислушался к тишине. Он был уверен, что слышал странные звуки в своем окружение.

— Ничего. Видимо, послышалось.

Тогда отряд двинулся дальше. Они прошли еще несколько метров и вновь услышали подозрительный шум, будто кто-то бегает вокруг них, скрипя когтями.

— А вот теперь и я слышал, — встал в боевую стойку Юрий, прицеливаясь на стены и потолок.

Какое-то эхо издавалось из темного тоннеля перед ними. Нацелив стволы во тьму, отряд нервно начал выжидать, кого к ним несет.

— Думаете, это морграты? — спросила Изилия, держа «Тирин» в боевом режиме.

— Сейчас и узнаем, — ответила Велари Райс.

Этот миг показался всем бесконечно долгим. Они чувствовали, как к ним кто-то или что-то приближался из темноты, нервы начали сдавать. Но вдруг шурша механическими ногами к ним вышел однорукий андроид, трясясь и искря из-за поломки.

— Доб…рррое времммя… сссуток, господа…

Все выдохнули с облегчением. Роботы, андроиды, дроиды — все скрывались в трущобах, дабы быть подальше от жителей города.

— Я уже начал беспокоиться, если честно, — опустил винтовку Финдлаеч.

Остальные тоже расслабились, и только они потеряли бдительность, как сверху на карлика что-то набросилось, издавая скрипящие выкрики. Запаниковав, Изилия увидела огромное насекомоподобное существо, пытающееся вцепится в горло ирландца огромными клешнями и разорвать того на части.

— Чего стоите как истуканы, снимите с меня эту тварь! — боролся за свою жизнь Тиббот, отталкивая «нечто» от себя.

Раздался выстрел, и зубастая морда чудовища разлетелась в разные стороны, а туша прижала карлика к полу, заливая его желтой слизью. Новак подбежал к другу и поднял его с мокрой земли.

— Что это за дрянь?! — ужаснулся Финдлаеч, вытирая скользкое лицо рукавом.

Перезаряжая дымящееся ружье, к монстру подошел Геродил.

— Это тарканозойды.

— Таркано-кто?.. — все не мог прийти в себя ирландец.

— Местные обитатели трущоб. Их тут много развелось за последнее время.

— Так он тут что не один?! — спросила доктор, осматривая шестилапое существо, похожего на огромного жука.

— В основном их ульи находятся глубоко под землей, это даже странно, что он тут обитал.

— Вы знали об этих тварях и все равно повели нас по этим тоннелям?! — рассердился капитан.

— Спокойнее. То, что нам попался один, не означает, что их тут целая куча.

— Серьезно?! Вы давно спускались в трущобы? — тут надавила на старика Велари.

— Ну, если честно, я был здесь всего один раз. А о тварях мне рассказывали знакомые, которые охотились на них. А вы знаете, какой отменный получается виски, если настаивать его на железах тарканозойда?

— Я не верю своим ушам, — задрал голову Джек, зажмуривая глаза.

— Может, мы все-таки двинем дальше? — возмущенно сказала Изилия.

— Ты права. Пойдемте, но всем быть начеку. Кто знает, сколько тут еще этих тварей.

Отряд двинулся вперед, а Юрий подошел к существу, достал острейший армейский нож и воткнул его в брюхо твари.

— Ты что это делаешь? — спросила Велари.

Юрий вытащил кусок желтого мяса из живота зверюги и ответил:

— Ты слышала полковника? Из желез тарканозойда получается отменный виски.

Велари закатила глаза и последовала за друзьями. А Юрий положил кусок себе в сумку, пнул монстра напоследок и побежал вслед за ней.

Огдан недовольно постукивал черными острыми когтями по столу. Прошло уже несколько часов с того момента, как его подданные вели поиски принцессы. В комнату, где сидел принц, вошел Беркулат:

— Брат.

— Надеюсь, ты пришел ко мне с добрыми вестями?

— Можно сказать и так.

— Ну что ж, я слушаю тебя.

— В нескольких кварталах отсюда, мы обыскивали заведение под названием «Дама червей».

— И?

Беркулат кивнул сзади стоявшему морграту, и тот привел нескольких полуголых девиц.

— Женщины знают нашу принцессу. Вот эта утверждает, что именно она держала под замком Изилию, пока мы летели сюда.

Огдан поднялся со своего места, обошел стол и посмотрел на испуганных проституток.

— Как тебя зовут? — обратил он свой взор на дрожащую от страха блондинку.

— Беланделла, господин.

— Как ты познакомилась с Изилией?

— Она устроилась к нам на работу недавно, и все хотела отыскать какого-нибудь капитана и улететь с ним с Серды. Мы ей подыгрывали по началу, а после стали держать на привязи. Потом мы узнали, что она иллонская принцесса, и отправили сообщение вашему королю. А после на бордель напали радикалы, убили моего хозяина Бронта Хиггинза и похитили девчонку.

— И где в данный момент Изилия, ты не знаешь?

— У каждой из нас есть специальный чип слежения. По нему вы сможете ее и найти.

— И как же?

Беланделла протянула Огдану небольшой радиомаяк.

— Вот по этому устройству вы сможете определить ее местоположение.

Морграт взял в руки устройство и глянул на карту, которое оно изображало. Множество разноцветных точек постоянно передвигались по экрану.

— И какая из них она?

— Та, что белая.

Устройство показывало, что принцесса прячется под землей в восьми километрах от него.

— Она под нами. Что у вас под городом?

— Старые заброшенные трущобы.

— Беркулат! Возьми отряд, и направляйтесь в трущобы. Держи маяк и приведи мне принцессу целой и невредимой.

Беркулат выхватил устройство из рук брата и быстро выбежал из усадьбы.

— А что будет с нами? — волнительно спросила блондинка, посматривая на своих подруг, в числе которых была и Милисса.

Огдан вернулся на свое место и посмотрел на девушек.

— Пока мой брат ищет мою невесту, вы составите мне компанию.

— Слушаемся, господин.

Огдан взглянул на чернокожую леди и направил на нее восьмизарядный револьвер.

— Ты. Назови свое имя? — Милисса, господин.

— Подойди ко мне, Милисса.

Женщина посмотрела на подругу, и Беланделла одобрительно кивнула той, дабы она подошла к морграту. Милисса не спеша приблизилась к принцу, с поникшим взглядом.

— Я вот смотрю на тебя, Милисса, и с восхищением понимаю то, что ты самая красивая из всех находившихся в этой комнате, не считая меня, конечно.

— Спасибо за любезность, господин.

— Я хочу поиграть с тобой в одну игру.

Милисса подняла на него заплаканные глаза.

— В какую игру, господин?

Огдан положил свой крупнокалиберный револьвер на стол.

— Правила очень просты. Я хочу, чтобы ты вставила один патрон в барабан револьвера, подошла к подружкам и по очереди начала спускать крючок. Та, которой повезет, будет сегодня жить.

— И я после всего этого тоже буду свободна?

— Конечно, — ухмыльнулся тот.

Женщина зарядила один патрон в барабан, прокрутила его и подошла к первой девушке. Огдан достал второй свой пистолет и на всякий случай держал его поближе к себе, мало ли Милиссе взбредет в голову застрелить его.

Милисса прижала ствол ко лбу Розалинды, взвела курок и плавно нажала на спуск. Раздался щелчок, и Розалинда выдохнула.

— Ты можешь ступать, — прогнал он ту.

После Милисса направила ствол на Жасмин. Прокрутка барабана, щелчок, и все в порядке, девушка также убежала из усадьбы. Следующая была рыдающая Персефона. Лоб, ствол, прокрутка, щелчок, девушка свободна. Последняя стояла невозмутимая Беланделла.

— Прости меня, — попросила прощения Милисса, приставляя револьвер к лицу лучшей подруги.

23
{"b":"681927","o":1}