Наверное, он думает, что я надела его для него, кисло подумала Селия, напрягшись, когда он ей улыбнулся. Какая ерунда! Просто так получилось, что я выгляжу лучше в синем, чем в красном.
Мисс Вейн, теперь брюнетка, стояла рядом с ней в мундире лейб-гвардии. Ее фигура была не такой высокой и спортивной, как у Селии, и мундир, возможно, немного чересчур плотно облегал ее грудь, но это не является большим недостатком в глазах мужчины. Его Королевскому Высочеству явно нравилось то, что он видел, и, хотя он вежливо шел вдоль линии, приветствуя каждого из актеров, его взгляд не раз отклонялся в сторону двух прекрасных девушек посередине. Рурк был совершенно прав: Его Королевское Высочество чрезмерно любил военный стиль. Он действительно был в форме фельдмаршала, великолепие которой несколько скрывало растущую полноту его фигуры. На нем также был его лучший коричневый парик, и его голубые глаза выглядели особенно острыми.
Селия сопротивлялась сильному желанию удостовериться, что ее собственный парик был на своем месте, и когда государь остановился перед ней, она глубоко присела в грациозном реверансе. «Ваше Королевское Высочество».
«Мисс Сент-Ли», - сказал он. Взяв ее за руку, он поднял ее, но продолжал держать за руку. «Вы думаете присоединиться к моей Королевской конной гвардии?»
«У вас есть комиссия для меня, сэр?» - ответила она.
Он приятно рассмеялся. «О, тогда это был бы скандал, не так ли? Прекрасная работа», - продолжил он, проводя рукой по длине рукава от плеча до запястья. «Полагаю, Уэстон сделал это для вас».
«Нет, сэр. Мистер Швейцер».
«О, да», - сказал он, лаская ее другой рукав. «Я вижу это сейчас. Кружево необычайно хорошо, действительно очень красиво сделано».
«Спасибо, сэр. Месье Нуджи отвечал за кружевa».
Его Королевское Высочество выразил удивление. «Месье Нуджи? Но наверняка он вернулся во Францию».
«Да, сэр, эта форма была пошита три года назад, но у меня никогда не было повода ее надеть - до сегодняшнего вечера».
«О?» - cказал он. «А что такого особенного сегодня вечером?»
«Ваше Королевское Высочество сегодня вечером с нами», - ответила она.
«И я полагаю, три года назад вы влюбились в красивого молодого офицера Королевской конной гвардии», - продолжал принц, подмигивая ей, «и вы сделали это, чтобы угодить ему? И где он сейчас?»
«Сэр! Это было так давно», - пробормотала Селия, краснея.
Саймон наклонился вперед и пробормотал в ухо принцу.
«Понятно», - серьезно сказал Его Королевское Высочество. «Простите меня, моя дорогая. Я не знал».
«Не знали что, Ваше Королевское Высочество?» - спросила Селия, очень встревоженная.
«Я только что сказал Его Королевскому Высочеству, что молодой человек пал при Ватерлоо».
«Какая жалость», - сказал принц, пожимая руку Силии.
«Я знаю», - сказал Саймон, удивляя и Селию, и принца, - «что, сраженный, он не думал ни о ком, кроме вас, мисс Сент-Ли. А потом, когда он лежал в своей постели, в лихорадочном бреду от своих ран, он звал вас по имени. По крайней мере», - добавил он, - «так мне сказал его камердинер».
Селия недоверчиво уставилась на него. «Сейчас?» - выдохнула она. «Вы говорите мне это сейчас?»
«Вы ее перебили», - пожаловался принц. «Ну, ну, моя дорогая. Время лечит все раны. И кружева действительно великолепны!»
«Спасибо, сэр», - сказала она, восстанавливая самообладание. «Могу ли я представить мою дорогую подругу мисс Джулию Вейн? Мисс Вейн приехала к нам из Бата, и нам очень повезло, что мы ее получили. Сегодня вечером ее официальный дебют в Лондоне». Принц и его окружение прошли.
****
Ровно в семь часов Дориан вышел из кареты и подошел к дверям Королевского театра.
«Пожалуйста, сэр!» - закричала молодая женщина, схватившись за его рукав. «Не могли бы вы помочь мне? Они не впускают меня!»
«Я не удивлен», - холодно сказал Дориан, но, убирая ее руку со своего рукава, он узнал подругу Селии. «О, это вы, мисс Элиза».
«Прошу прощения у Вашего превосходительства, сэр! Мисс Сент-Ли оставила для меня проходной билет на дверях, но солдаты говорят, что не впустят меня - не сегодня, потому что принц приехал, понимаете».
«Не волнуйтесь», - сказал он, кладя ее руку на сгиб своего локтя. «Я присмотрю за вами».
«О!» - Элиза просияла. «Спасибо вам большое!» И показала язык охранникам, когда прошла мимо под руку с герцогом Беркширом.
Наконец, после мучений, показавшимися им вечностью, актеры заняли свои места, занавес поднялся, и спектакль начался. Селия ждала своего часа, прислушиваясь к репликам, затем легко побежала наверх по ступенькам к сцене. Прямо перед тем, как она пошла дальше, один из работников сцены поднял над ней ведро с ледяной водой, облив ее с ног до головы. Мгновенно ее платье из белого муслина стало почти полностью прозрачным, и у нее было всего несколько секунд, чтобы искусно расстегнуть голубые лохмотья на груди, прежде чем выйти на сцену. Из зала раздался слышимый вздох, прозвучавший как овация для Селии. Внезапно ее нервозность покинула ее, и она была полностью уверена в себе. Она была Виолой, невинной, благородной девой, выброшенной на берег Иллирии после жестокого кораблекрушения. Она была напугана и одинока; ее дорогой брат, вероятно, был мертв, потерян в море, как могла бы быть она сама.
Взглянув вверх, она увидела Элизу Лондон и герцога Беркшира в его тетральной ложе. Как это произошло? она задавалась вопросом, но не было времени для догадок. Её зубы стучали от холода, пока она говорила, но это не было игрой - вода в этом ведре была чертовски ледяной. К счастью, сцена была короткой. Когда в следующий раз она появилась, она была лучше одета, в мужской одежде. В своем алом камзоле и скандально узких белых штанах она выглядела очень симпатичным игрушечным солдатом. Но это была ее подстриженная голова, когда она сняла свой кивер, что заставило аудиторию задохнуться. Это только волосы, она хотела кричать на них. Они отрастут снова.
Остальная часть игры прошла как во сне, подчеркнутая несколькими безумными, кошмарными ситуациями. В третьем акте у нее был длинный перерыв, во время которого она планировала насладиться отдыхом и чашкой чая. Вместо этого ее встретили ужасающие новости о том, что Белинда, которая только должна была играть в последней сцене, разорвала свои бриджи. «Может быть, у вас есть другая пара, мисс Сент-Ли?» - спросила в отчаянии костюмерша.
«Нет!» - сказала Селия. «У меня нет запасной пары. Я уже отдала ей свою запасную пару! Они стоили мне шестьдесят гиней. Вы не можете просто зашить их?»
«Я пробовала. Я порвала чертову кожу! Вы знаете, я не портниха», - возразила костюмерша.
«О, боже».
«О, вы просто должны были иметь эти роскошные белые кожаные бриджи, не так ли?» - горько сказала костюмерша. «Как у кавалеристов, вы сказали». Селия затаила дыхание, и костюмерша тоже, потому что у обеих появилась одна и та же идея. Лейтенант Осборн был размещен на правой стороне сцены, но, избегая его, Селия побежала за Томом, которого поставили на левую сторонy сцены. «Том!» - позвала она его нежным голосом и поманила.
«Извините, мисс Сент-Ли, я не могу покинуть свой пост. Я должен убедиться, что никто не выходит на сцену, кроме актеров».
«Мне просто нужны ваши бриджи», - объяснила Селия, подбегая к нему. «Вернее, мисс Арчер нуждается в них для последней сцены».
«Но тогда я должен снть форму», - запротестовал он, краснея.
«Раздевайтесь», - приказала она ему. «Я найду вам что-нибудь надеть». Кто-то нашел килт для молодого офицера, и Селия побежала в гардеробную Белинды с драгоценными бриджами.
Белинда плакала на кушетке. «Что, если я порву их тоже?» - спросила она.
«Но вы же не собираетесь их рвать? А теперь перестаньте плакать и наденьте их.
«Тьфу!» - сказала Белинда. «Они теплые!»
«Конечно, они теплые», - отрезала Селия. «Я просто сняла их с мистера Уэста!»