«Кататься в этом? - с отвращением повторила Селия. «Кататься в чем?»
«Деньгах, конечно. Разве вы не обедали прошлой ночью с герцогом Беркширом?
«Я обедала, да».
«И он не сделал вам прекрасное предложение?»
«Он предложил мне свою защиту», - признала она.
«Моя дорогая Селия! Поздравляю», - воскликнул Фицкларенс. «Я уверен, что вы это заслужили! Я уверен, что вы будете очень счастливы. Он кажется унылым, дурацким, надежным человеко, именно то, что вам нужно. Он позаботится о вас должным образом. Однако убедитесь, что вы получили договор в письменном виде, и не позволяйте ему вносить какие-либо условия в контракт, когда вы не смотрите. Мой отец обещал маме четыре тысячи в год, но он перестал платить ей, когда она вернулась на сцену. Она была погублена, и он, должно быть, знал, что так и будет. Так или иначе, это было в контракте, хотя я сомневаюсь, что она удосужилась прочитать его».
«Не волнуйтесь», - сказала ему Селия. «Ничего подобного не случится со мной. Я счастлива сказать, что герцог Беркшир не похож на вашего отца».
«В самом деле! Сколько он вам предлагает?»
«Не ваше дело», - сказала она строго.
«Возможно. Но вы, безусловно, можете позволить себе несколько сотен фунтов для мисс Элизы!»
«Несколько сотен фунтов!» - воскликнула Селия. «Что вы сделали, отвезли ее к мадам Ланчестер?»
«Конечно», - сказал он. «Могу ли я сделать что-нибудь меньшее для вашей protégée? Protégée мисс Селии Сент-Ли должна иметь потрясащую фигуру. Я знал, что вы хотели бы, чтобы мисс Элиза получила лучшее из всего. Теперь она комплимент вам».
Элиза умоляюще сложила руки вместе. «И я буду работать на вас, мисс Сихн-Ли. Я заплачу за то, что я вам должна, я клянусь, что заплачу!»
«Прежде всего, моя дорогая», - сказала Селия. «Меня зовут Сент-Ли, а не Сихн-Ли. Вы должны научиться говорить правильно и помнить, где вы ставите свои ха, а где нет».
«Да, мисс Сихн ... мисс Сент-Ли. Я обязательно позабочусь о своих хазах».
«Хорошо. Теперь, вот что! Какую работу вы можете выполнять, моя дорогая?» - любезно спросила Селия.
«Ты умеешь шить?» - спросила Флад, врываясь.
«Г-жа Флад!» - строго сказал Фицкларенс. «Давайте проясним одно! Мисс Лондон здесь не для того, чтобы помочь вам в ваших трудах. Мисс Лондон должна быть актрисой. Она должна украсить сцену с мисс Сент-Ли».
Селия удивленно рассмеялась. «В самом деле? Ну, может быть, когда она научится говорить».
«Нет, сегодня вечером», - настаивал он. «Я хочу, чтобы она была в спектакле сегодня вечером. Я хвастался всем своим друзьям, что моя новая любовница сегодня вечером выйдет на сцену с моей старой любовницей».
«Я не вaшa любовница», - холодно сказала Селия. «Старая или нет».
«Они этого не знают. Давайте, Селия. Все, что вам нужно сделать, это щелкнуть пальцами, и она на сцене».
«Нет, Клэр. Она не готова».
«Я буду выглядеть дураком, если вы не сделаете», - сказал он, хмурясь. «Не упрямьтесь, Селия! Вы должны мне. Я хочу, чтобы вы включили ее сегодня в спектакль».
«Я ничего вам не должна, капитан Фицкларенс», - резко сказала она. «В любом случае, какую роль вы представляете, она может играть?»
«Конечно, она будет служанкой», - сказал он, когда Элиза молча сидела, умоляя своими огромными серыми глазами.
«Бедный ребенок! Она не может говорить достаточно хорошо ни для чего другого - пока», - добавил он, сжимая руку Элизы. «Какое вам дело в любом случае? Действительно ли имеет значение, кто играет горничную? Это только одна сцена, максимум полдюжины строк».
«Мистер Гримальди собирался сыграть эту роль для забавы, en travesti», -сказала Селия (театральный термин - одетый как представитель противоположного пола для театральной роли).
«Старый добрый Джо!» - сказал Фицкларенс. «Он не станет возражать. Он последний, кто встанет на пути обнадеживающего молодого таланта».
Селия задумчиво посмотрела на Элизу. «Вы должны выучить несколько строк».
«Я быстро учусь», - воскликнула Элиза. «Действительно, я выучу!»
«Где бы вы были сейчас, Селия, если бы никто никогда не дал вам шанс?» - убедительно сказал Фицкларенс.
«О, хорошо!» - сказала Селия сердито. «После завтрака я попробую ее».
«О, мисс Сент-Ли! Вы это имеете в виду?»
«Конечно, мне придется поговорить с мистером Рурком», - добавила она, повышая голос, чтобы перекрыть визг Элизы. «Я не могу вам ничего обещать».
Фицкларенс ухмыльнулся. «О, Рурк не скажет вам нет. Никто не может сказать Селии Сент-Ли нет, вы держите их всех в бизнесе, моя дорогая. Я знал, что могу рассчитывать на вас», - добавил он, поднимаясь на ноги. «Разве я не говорил тебе, Лиззи? Разве я не говорил, что все будет хорошо?»
«Ты говорил, Клэр, ты говорил!» - воскликнула Элиза, обнимая его и покрывая его лицо поцелуями.
«Ну, ну», сказал он, вырываясь из ее восторженных объятий. «Отпусти меня, будь хорошей девочкой».
«Да, Клэр», - смиренно пробормотала она.
«Я должен уйти сейчас или я опоздаю», - сказал он. «Лиззи, ты останешься здесь с тетушкoй Селией и делай то, что она тебе говорит».
«В последний раз, черт возьми, я не ваша тетушка!» - с возмущением сказала Селия.
Элиза цеплялась за Фицкларенса, когда он направился к двери. «Разве ты не собираешься остаться и посмотреть на меня, Клэр?»
«Хотел бы я, малышка, но я не могу», - сказал он ей. «Ты знаешь, я не могу. Я пригласил мисс Тинсли на прогулку в парке сегодня днем. Я не должен опоздать».
«Что?» - воскликнула Селия. «Как это получилось?»
Он улыбнулся, довольный собой. «Я встретил ее прошлой ночью в Алмаке. Должен сказать, что у дверей Алмака ее пропуска были аннулированы».
«Нет!» - cказала Селия, смеясь. «Они их аннулировли, действительно?»
«Да, дорогая. Герцогиня Беркшир отозвала ее пропуска, и она не могла войти за все свои триста тысяч фунтов. Мисс Тинсли была вне себя. «Ты знаешь, кто я?» - кричала она бедному помощнику, который, естественно, понятия не имел, кто она такая. И ему было все равно. Ее маленькая компаньонка была в слезах. Я их пожалел».
Селия рассмеялась. «Я уверена в этом».
«Естественно, я не мог оставить их там плачущими. Поэтому я отвез их в оперу. Я сказал мисс Тинсли, что вы разбили мне сердце, Селия, что вы бросили меня ради герцога Беркшира и его сорока тысяч в год. Бессердечная проказница! Я дал ей обещание, что она никогда больше не увидит своего неверного Беркшира. Она заставила меня пообещать, что я больше никогда вас не увижу. А теперь», - закончил он, улыбаясь, «мы лучшие друзья, мисс Тинсли и я».
«Таким образом, вы прокатите ее», - сказала Селия, - «во многих отношениях».
Он рассмеялся. «И не забывайте, что вы обещали сделать мне подарок в тысячу фунтов в день моей свадьбы».
«День свадьбы!» - с ужасом закричала Элиза.
«Оставь, не ревнуй, Лиззи»,- твердо сказал он ей. «Мы обсуждали все это. У тебя есть мое сердце, но у мисс Тинсли должно быть мое имя. Я прошу прощения, но это так. Я обязан при моих обстоятельствах жениться на наследнице. В конце концов, нужно иметь деньги. Тебе не обязательно это нравится, но ты должна принять это».
«Да, Клэр», - смиренно сказала Элиза, опуская голову. «Я знаю. Это просто … слышать, как ты говоришь «в день свадьбы» разбивает мне сердце».
Взяв ее за руки, он поцеловал ее в дверях. «Если бы у тебя было состояние, моя Лиззи, я бы женился на тебе завтра», - сказал он ей тепло.
Элиза сразу просветлела. «О, Клэр! Не правда ли?»
«Конечно», - заверил он ее. «Но на самом деле я женюсь на мисс Тинсли».
«Должнa ли я ждать тебя, Клэр?» - спросила она. «Или лечь спать?»
«И то и другое, глупая гусыня», - ответил он, смеясь. Затем он ушел.
«Вы это слышали, мисс Сент-Ли?» - воскликнула Элиза, обнимая себя. «Если бы у меня было состояние, он бы женился на мне!»