Флaд фыркнулa. «Конечно, он женился бы и на мне, если бы у меня было состояние, низкий, грязный авантюрист».
«Так», - закричала в шоке Элиза, - «нельзя говорить о внуке короля!»
«Идемте, мисс Элиза», - быстро сказала Селия, протягивая руку девушке. «Пойдемте и познакомьтесь со всеми».
Актеры и съемочная группа собрались в Зеленой комнате, чтобы провести холодный ужин перед репетициями. Все они удобно сидели за одним длинным покрытым тканью столом для эстакады, болтали, спорили и смеялись, как одна большая семья. Селия нашла место для себя и Элизы по обе стороны от Джозефа Гримальди, знаменитого клоуна, мастера пантомимы. «Мисс Сент-Ли!» - воскликнул он в насмешливом страхе. «Чем я обязан этой великой чести?»
«Это моя подруга, мисс Элиза Лондон. Я хотела бы, чтобы сегодня вечером она попробовалась на роль горничной. Если она сможет это сделать, вам не стоит беспокоиться».
«Боже! Я предан», - закричал он.
«Я подумала, что вы могли бы ее использовать в одной из своих арлекинад», - сказала Селия. «Вы должны услышать, как она поет «Горячие яблочки». Это действительно довольно забавно».
«Горячие яблочки»! - запротестовал он, извергаясь ложной яростью. «Это моя песня, дорогие! У меня есть на нee право! Никто никогда не слышал о «Горячих яблочках» до Джо Гримальди».
«И никто никогда не слышал о Джо Гримальди до «Горячих яблочек», - ответила Селия, смеясь. «Давайте, сэр, вы позволите ей спеть это? Мы просто хотим позаимствовать песню, не так ли, мисс Элиза? Мы вас за это поцелуем», добавила она.
Джо Гримальди сделал вид, что шокирован. «Ой! Какой стыд!» - закричал он, заставляя всех, кто слышал, смеяться над строкой, которую он так часто произносил на сцене.
«Это только одна сцена, мистер Гримальди», - мило умоляла Селия, «и это очень много значит для девочки. Когда я впервые пришла в театр, вы мне помогли. Вы и миссис Джордан. Никто другой не сказал мне доброго слова. Когда я выходила на сцену, они все выстраивались крыльями и строили мне рожи, а также показывали мне свои задницы! Что угодно, что нарушило бы мою концентрацию. Но вы всегда были добры ко мне».
«А теперь ты хочешь помочь этой девушке?»
«Если мы не поможем, мистер Гримальди, тo кто?»
В лондонском театре не было человека более мягкого, чем Джо Гримальди. «О, хорошо!» - грубо сказал он. «Она может сыграть роль, украсть мою песню и оставить меня разбитым и истекающим кровью на полу - как и любая другая женщина в моей жизни».
«Спасибо, мистер Гримальди!» - сказала Селия, целуя его в левую щеку.
«Спасибо, мистер Гримальди!» - сказала Элиза, целуя его в правую щеку.
«Да, да», - сказал он, отмахиваясь от них, как нетерпеливый отец. «Бегите сейчас».
****
В тот вечер Саймон прибыл в театр задолго до того, как занавес поднялся. Войдя в ложу своего брата, он с удивлением обнаружил его там. «Что ты здесь делаешь, Дориан?» - спросил он, садясь рядом со своим братом. «Конечно, королева ожидает, что ты посетишь ее гостиную сегодня вечером. Если нет», -добавил он, - «наша мать, безусловно, там будет. Ты не можешь проводить все ночи в театре».
Дориан казался не в настроении. «Я не собираюсь идти сегодня вечером во дворец Сент-Джеймса», - холодно сказал он. «Возможно, а никогда не пойду туда опять. Наша мама послала тебя сюда, чтобы найти меня?»
«Нет», - сказал Саймон, озадаченный. «Я не видел нашу мать в течение двух дней; с тех пор, как мы все были здесь во вторник, играли в счастливую семью. Зачем ей отправлять меня искать тебя? Ты сбежал из дома, Дориан?» - усмехнулся он.
«Конечно, нет», - отрезал Дориан. «Но я на время покинул Беркшир-Хаус. Я живу в моем клубе».
«Покинул Беркшир-Хаус?» - удивленно повторил Саймон. «Зачем тебе это делать?»
«У меня есть свои причины», - пробормотал Дориан. «Я бы не оставался еще одну ночь под одной крышей с этой женщиной».
«Ну, я, конечно, не могу винить тебя за это», - сухо сказал Саймон. «Но что Ее Величество тебе сделала? Она будет ждать тебя во дворце. Ты действительно хочешь разочаровать ее, потому что у тебя разногласия с матерью?»
«У меня не было разногласий с матерью», - ответил Дориан. «Я не разговаривал с ней со вчерашнего завтрака».
«Она все еще хочет, чтобы ты женился на мисс Тинсли и ее трехстах тысячах, я так понимаю?»
Дориан удивленно посмотрел на него. «Нет, о, нет! В этом, по крайней мере, мы согласны».
«Тогда что?» - спросил Саймон. «Что она сделала, чтобы ты покинул свой дом в середине Сезона и спрятался в своем клубе, как лиса, бегущая к норе?»
Дориан неловко пожал плечами. «Я не обязан объяснять тебе», - сказал он. «Я пообещал мисс Сент-Ли, что приду на спектакль сегодня вечером. Мы должны пообедать вместе потом».
«Что?» - резко сказал Саймон. «Ты обедаешь с Сент-Ли?»
«С мисс Сент-Ли, да».
«А когда ты дал ей это обещание?» - потребовал Саймон.
«Я не понимаю, какое тебе дело» - сказал Дориан. «И я, конечно, надеюсь, что ты не пришел сюда сегодня вечером, чтобы снова cтращать ее насчет сэра Лукаса Тинсли», - добавил он.
«Стращать! Это она тебе сказала?»
«Да. Она рассказала мне все об этом прошлой ночью».
«Вчера вечером! Когда ты видел ее прошлой ночью?»
Дориан посмотрел на него, качая головой. «Тебе должно быть стыдно за себя, Саймон. Когда я покинул театр, она была там. Я обнаружил, что она прячется в моей карете, напуганная до смерти».
«Напуганная до смерти», - усмехнулся Саймон. «Напуганная чем?»
«Тобой, конечно. Она только согласилась делать то, что ты просил, из страха. Но, конечно, она не могла пройти через это. Ты должен извиниться перед ней».
«Значит, она была с тобой прошлой ночью», - холодно пробормотал Саймон. «Я должен был знать! Ты, наверное, отвез ее к Грильону?»
«Я имел честь сопровождать мисс Сент-Ли в отель месье Грильона. Они ее там знают».
«Они, конечно, ее знают!»
Дориан покраснел от гнева. «Что это должно означать?» - потребовал он.
«Думаю, ты понимаешь, о чем я, сэр», - сказал его брат, тоже красный от гнева.
«Мисс Сент-Ли и я обедали вместе, не более того. Я уважаю ее».
Саймон фыркнул. «Ах … но уважает ли она тебя?»
«Саймон, я тебя предупреждаю», - сухо сказал Дориан. «Эта леди находится под моей защитой. Если ты продолжишь в том же духе, мы поссоримся. Я не хочу с тобой ссориться», - добавил он. «Попроси у нее прощения, пожалуйста, и мы больше не будем к этому возвращаться».
«Возможно, я должен извиниться перед ней!» - сказал Саймон.
«Действительно, ты должен», - сказал Дориан. «На самом деле я надеялся, что именно поэтому ты здесь».
«Нет», - ответил Саймон. «У меня есть гораздо более приятная причина быть здесь. Как и ты, я пришел в театр в поисках любовницы».
«Мисс Сент-Ли не моя любовница», - твердо сказал Дориан.
«Нет, конечно, нет», - сказал Саймон. «Ты уважаешь ее».
Дориан поспешно сменил тему. «Скажи мне, Саймон, какая леди привлекла твое внимание? Старшая миссис Арчер? Я не думал, что тебе нравятся пожилые женщины».
«На самом деле я присматриваюсь к дочери миссис Арчер».
Дориан сверился со своей афишей. «О, да! Мисс Арчер играет роль мисс Невилл сегодня вечером. Я полагаю, она красива?»
«Ты полагаешь правильно», - сказал Саймон. «Более того, она милая и неиспорченная. Совсем не похожa на твое сокровище. И», - продолжал он, игнорируя нахмурившегося Дориана, - «существует определенная вероятность того, что она дочь принца Уэльского».
«Определенная вероятность?» - повторил Дориан. «Что это значит?»
Саймон пожал плечами. «Как ты знаешь, Его Королевское Высочество имеет строгую политику насчет признания любого из его побочных детей. Столкнувшись со слухом, он не подтверждает и не отрицает ребенка. Но когда я упомянул ему миссис Арчер, в его глазах было определенное сияние, и он сказал, что хотел бы увидеть мисс Арчер, если она когда-нибудь выйдет на сцену, как ее мать».