«Что, на самом деле!»
«Ну, что бы вы ни думали, я сделал», - сказал он, сердясь, - «это вы сами привели меня сюда. Разве вы не поощряли меня предлагать вам мою защиту?»
«Если бы я это сделала, поверь мне, это было бы только ради удовольствия бросить твое отвратительное предложение обратно тебе в лицо!» - ответила она.
Когда дверь открылась, Дориан выгнал официантов из комнаты. Когда они ушли, он тихо сказал, закипая от злости: «Вы злитесь? Или просто расстроены? Что, умоляю просветить меня, герцог Беркшир сделал с вами? Мы встречались трижды, и я считаю, что во всех случаях я вел себя безупречно!»
Она уставилась на него. «Собираешься ли ты на самом деле делать вид, что не знаешь меня?»
«Конечно, я знаю ваc», - сказал он довольно озадаченно. «Все знают ваc. Вы Селия Сент-Ли!»
«Я была не всегда», - сказала она. «Когда-то я была напуганной маленькой девочкой, а ты … Посмотри на меня, Дориан!» - скомандовала она. «Посмотри внимательно, долго! Ты уверен, что не знаешь меня? Разве я не кажусь знакомой тебе?»
«Моя дорогая девочка!» - запротестовал он, отступая. «Конечно, вы выглядите знакомо. Ваше лицо в каждой витрине в Лондоне».
«Вспомни!» - огрызнулась она, нетерпеливо качая головой. «В первый раз, когда ты увидел меня - в первый раз, когда увидел Селию Сент-Ли, я имею в виду - ты не подумал про себя, Я знаю это лицо! Я видел это лицо раньше - где-то».
«Нет», - ответил он. - «Я уверен, что я бы запомнил».
Слезы пробежали по ее глазам. «Неужели я так сильно изменилась?» - спросила она, опускаясь на стул.
«Боюсь, что да», - сказал он ей.
«Ты точно такой же, как я тебя помню», - грустно сказала она.
«Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, что я сделал», - тихо сказал он. «Я уверен, что это должно быть какая-то ошибка … Но если я поступил неправильно, обещаю, я исправлю, если смогу».
«Ты не можешь исправить это!» - сказала она, вглядываясь в его лицо. Слезы стояли в ее глазах. «Как ты мог бы это исправить? Теперь я понимаю, как мало я значила для тебя. И мне говорили, что у меня лицо, которое никто никогда не сможет забыть».
«Я вижу, вы очень расстроены», - сказал он. «Но, дорогaя, кто бы это ни был, кто причинил вам боль - это был не я. Это мог быть лорд Грэнвилл?» - внезапно спросил он. «Говорят, что есть небольшое сходство между мной и этим прыгуном, хотя я никогда этого не видел»
«Это был ты, Дориан», - сказала она, подавляя рыдания. «Тогда меня звали Сара. Я - Сара. Конечно, ты помнишь!»
Дориан медленно покачал головой. «Я … простите, моя дорогая»
«Но ты должен», - настаивала она. «Раньше я сидела у тебя на коленях, и ты говорил мне, что я самая красивая девочка в мире».
«Нет, моя дорогая», - сказал он, поднимая руки. «Это я бы запомнил».
«Тогда я все это придумала?» - сказала она сердито. «Раньше ты говорил, что если я не хочу мужа, я всегда могу поехать в Лондон и разбогатеть, топча доски в Друри-лейн. Как ты думаешь, откуда у меня идея?»
«Я не знаю, мадам! Послушайте! Я не знаю, в какую игру вы играете, но я знаю, что она мне не нравится. Я ухожу».- Поднявшись со стола, Дориан бросил свою салфетку.
«Тогда иди», - сердито сказала она. «Ты все равно мертв для меня. Я никогда не прощу тебя, пока я живу!»
Он покачал головой. «Вы что-то перепутали, мадам. Ваш разум не в порядке. Мне жаль вас, но я не могу вам помочь».
«На мой седьмой день рождения», - громко сказала она, задерживая его продвижение к двери, - «твой отец дал мне золотой медальон в форме сердца. На нем была буква S, выделенная бриллиантами. Я хочу его назад, пожалуйста».
Дориан остановился, держась за ручку двери. «Медальон? В форме сердца?»
«Ты не имел права забирать его у меня», - сказала она дрожащим голосом.
«Боже мой!» - тихо вскрикнул он. В следующий момент он встал на колени возле ее стула. «Салли?» - сказал он, схватив ее за руки. «Это ты? Это действительно ты?»
Глава 9
Селия оттолкнула его. «Сара, пожалуйста», - холодно сказала она. «Меня зовут Сара Хартли. Да, Дориан, это я. Я жила с тобой в Aшланде шесть лет после того, как твоя мать приняла меня. Я должна была думать, что ты вспомнишь меня, но нет! Ни один из вас не вспомнил. Я действительно нервничала, когда снова встретилась с тобой после всех этих лет, хотя, полагаю, я довольно хорошо это скрыла. Ты смотрел прямо на меня, не так ли? Но все, что ты видел, это Селия Сент-Ли, потенциальная любовница. Ты помнишь меня сейчас, Ваша светлость?»
«Конечно, я тебя помню», - сказал он, уставившись на нее. «Тебя прозвали Салли. Я просто не … я не узнал тебя сразу, вот и все. Я не видел тебя в течение десяти лет».
«Я так сильно изменилась?»
«Да, моя дорогая», - тихо сказал он. «Теперь ты женщина. О, Господи! Маленькая Салли! Как это может быть? Что, во имя Бога, случилось с тобой?» - Он бы взял ее за руки, но она выхватила их.
«Что ты имеешь в виду, что случилось со мной?» - воскликнула она. «Ты чертовски хорошо знаешь, что случилось со мной! Когда мне было семь лет, твоя мать привела меня с собой домой, как домашнее животное - благотворительный случай, если ты предпочитаешь. Я никогда не виделa ничего подобного Ашланду! Внезапно я стала сказочной принцессой в сказочной стране. Ты называл меня своей кузиной Салли. Ты был моим двоюродным братом Дорианом, а твоя мать была моей тетей Фанни! Я полагаю, вы искренне имели это в виду, когда вы взяли меня. Я была счастлива. Но ты заставил меня поверить, что я однa из семьи. Это было жестоко. Ты обещал заботиться обо мне всегда, и я тоже этому поверила. Но ты солгал, Дориан. Ты солгал!»
«Нет, Салли. Это не было ложью».
«Конечно, это была ложь!» - воскликнула она. «Правда в том, что твоей маме стало скучно. Я была миленькой. Я развлекала ее некоторое время. Она с удовольствием дала мне свою награду. Ее гостиная была моей первой сценой. Вы были моей первой аудиторией, и как я старалась радовать вас всех! Господи! Я думала, что умерла и попала на небеса. Когда все это было отнято у меня … Когда все это было отнято у меня», продолжала она более спокойным голосом, «я не могла понять, что я сделала неправильно. Почему тетя Фанни больше не любит меня? Почему кузен Дориан отослал меня?»
«Отослал тебя?» - повторил он, с посеревшим ртом. «Боже! Как ты могла так думать? Я бы никогда не отправил тебя прочь! Никогда! Мы все так тебя любили, Салли».
«Но ты меня отослал, Дориан», - сказала она.
«Нет», - сказал он. «Конечно, я не делал этого».
Селия уставилась на него. «Должна ли я верить, что ты не знал?» - воскликнула она.
«Клянусь. Понятия не имею, о чем ты говоришь!»
«Разве ты не заметил, что меня нет с вами?» - воскликнула она.
«Конечно, я заметил - мы все заметили! Мы чувствовали потерю очень остро, но …»
«С глаз долой, из сердца вон!»
«Это совсем не так», - резко сказал он. «Моя жена заболела. Я отвез ее в Бат на воды. Когда Джоанна и я вернулись в Ашлендс, ты … ты ушлa, Салли, моя дорогая».
«И ты никогда не задумывался, что случилось с твoей кузиной? Ты никогда не пытался меня найти?»
«Нет», - сказал он. «Я никогда не задумывался о тебе. Я никогда не искал тебя. Потому что ты была мертва, Салли».
Она моргнула, не понимая. «Что?»
«Моя мама сказала нам, что ты умерла, что ты умерла, когда мы были в Бате. Все это время, Салли», - мягко продолжил он, - «я верил, что ты мертва и похоронена на кладбище в Ашленд-Хит».
Она уставилась на него, ошеломленная. «Мертва и похоронена?» - повторила она. «Я … я не понимаю».
«Я тоже. Мы оплакивали тебя. Мы все оплакивали тебя. Но не было причин удивляться, что с тобой случилось. Мы думали, что знаем».
«Если я умерла, как я умерла?» - спросила она. «Ответь мне, если можешь».
«Ты упала с пони и сломалa себе шею. Ты умерлa мгновенно».
«Твоя мать сказала тебе это?»