Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Да, она так сказала».

«По крайней мере, я не страдала», - сказала она едко. «Где ты сказал, я похоронена?»

«На кладбище в Ашленд-Хит. Там очень хороший надгробный камень, и могила содержится в чистоте и порядке, уверяю тебя. Я не понимаю ничего из этого, моя дорогая, но я очень рад тебя видеть. Я бы хотел, чтобы и ты былa радa меня видеть», - добавил он.

Слезы скатились по ее щекам. «Но, Дориан! Твоя мать отослала меня. Твой отец никогда бы не позволил, когда он был жив, но она сказала … О, Дориан! Она сказала мне, что это то, что ты хотел. Ты и кузина Джоанна».

«Джоанна любила тебя так же, как и я»,-  сказал он. «Мы оба были потрясены, узнав о твoей смерти. Если моя мама сказала тебе это ….» - Он покачал головой. «Зачем ей понадобилось это делать?»

«Ты действительно не знал, что она отослала меня?»- Селия все еще сомневалась.

«Конечно, нет», - он нахмурился. «Если бы я знал, я бы нашел тебя и привез обратно в Ашлендс, где ты должна была быть».

«Ты говоришь правду, Дориан?»

«Да», - просто сказал он.

«Тогда это была она», - сказала Селия. «Это она и она одна сделалa это со мной. О, Дориан! Все это время … Я ненавидела тебя - тебя и Джоанну».

«Моя дорогая Салли!» - пробормотал он. «Что случилось?»

«Я не знаю. Полагаю, она просто устала от того, что я рядом. Что ж, она похоронила меня, но не на церковном дворе в Ашленд-Хите. Она отправила меня в Ирландию».

«Ирландия!» - воскликнул он. «У нас там нет знакомых».

«И у меня тоже. Это было холодное, серое, бесплодное место, где я была».

Он вздрогнул. «Хорошо, но у тебя  был кто-то, кто позаботился о тебe по крайней мере, я надеюсь», сказал он. Конечно, ты не былa одинокa?

Ее губы скривились в пародии на улыбку. «Нет, я была не одна».

«По крайней мере, они были хорошими людьми? Они были добры к вам?»

«Нет, Дориан», - сказала она, качая головой. «Они не были добры ко мне. Он совсем не был добр ко мне!»

«Он?»

«Мой муж», - просто сказала она.

«Муж!» - воскликнул Дориан.

«Она не только отослала меня, она организовала для меня брак. Я думалa, что это то, что ты хотел для меня, Дориан».

«Но тебе было всего четырнадцать», - прошептал он. «Как она могла …»

«Мне было пятнадцать в день моей свадьбы, если тебе от этого станет легче».

«Нет, это не так!» - cказал он мрачно.

«К счастью, он был довольно стар. Он прожил только пять лет, мучая меня. Я благодарна хотя бы за это. Когда он умер, я плакала от радости. Он оставил мне немного денег. Не много, но достаточно. Достаточно, чтобы уехать в Лондон, и это было все, чего я хотела».

Официант неуверенно просунул голову в комнату, но Дориан отмахнулся от него. «Думаю, тебе следует поехать домой со мной в Беркшир-Хаус», -решительно сказал он. «Мы встретимся с моей матерью вместе. Ее жестокость будет разоблачена. Она должна ответить за то, что сделала».

«Я не хочу этого», - сказала Селия. «Ты не можешь разоблачить ее не разоблачая меня. Я больше не Сара Хартли. Я Селия Сент-Ли. Я очень много работала, чтобы добраться до того места, где я нахожусь сейчас. Никто не должен знать, что я была - что я когда-то был ее любимицей, ее игрушкой, ее благотворительным проектом. Как ты думаешь, я хочу, чтобы люди знали о  грубости моего мужа? Ты только выставишь меня на посмешище, или, что еще хуже, меня будут жалеть! Поклянись мне, Дориан, своей жизнью, что ты никому не скажешь об этом ни слова. Ничего хорошего из этого не получится. Мы не можем изменить то, что случилось. Я была бы унижена, если бы люди знали. Если ты когда-нибудь любил меня, ничего не говори. Не говори никому. Ни твоей матери, ни твоему брату. О, конечно, только ни твоему брату».

«По крайней мере, он не играл никакой роли в этой истории», - сказал Дориан.

«Нет», - быстро сказала она. «Он уже был отослан в армию, когда я приехалa, чтобы жить с вами. Как бы он злорадствовал, если бы знал! Пожалуйста, Дориан, если ты когда-нибудь любил меня, ничего не говори своему брату. Никому ничего не говори».

«Конечно, у тебя есть мое обещание, если это твoе желание».

 «Ты клянешься?»

«Клянусь, я не скажу ни душe», - сказал он серьезно. «Если это действительно то, что ты хочешь».

«Это то, чего я хочу», - заверила она его. Она слабо улыбнулась. «Как я ненавидела тебя все эти годы! Пожалуйста, прости меня! Я должна был знать, что ты не поступишь со мной так плохо. Не мой дорогой, милый кузен Дориан. Я привела тебя сюда сегодня вечером с целью причинить тебе боль. Я собиралась заставить тебя влюбиться в меня. Я намеревалась заставить твою мать заплатить мне, чтобы я ушла. Я хотела разбить твое сердце. Почему-то я не cмогла пройти через это. Я должна былa сказать тебе, кем я была».

«Я очень рад, что ты это сделалa».

Она слабо улыбнулась. «Я тоже. Я скучала по кузeну Дориану».

«Я так скучал по тебе, Салли», - сказал он. «Почему ты не пришлa ко мне раньше?»

«Как я моглa? Я думалa, что ты выбросил меня. Мне пришлось ждать, пока ты придешь ко мне».

«Должны ли мы закончить наш ужин?» - мягко спросил он, потому что официанты снова зависли в дверях.

Селия покачала головой. «Я больше не голоднa. Думаю, я бы хотелa побыть однa, если могу».

«Конечно», - сказал он, изучая ее напряженное лицо. «Я отвезу тебя домой сейчас».

«Нет», - сказала она. «Внезапно я совершенно измотана. Я просто хочу спать. Ты был бы достаточно любезeн, чтобы устроить для меня отдельную комнату? Моя горничная может прийти утром, чтобы помочь мне», добавила она, когда он с сомнением посмотрел на нее. «Мы поговорим снова, Ваша светлость, очень скоро».

«Нет, ты никогда не должна называть меня так», - сказал он. «Ты должнa называть меня Дорианом, как ты привыклa, когда мы впервые встретились. Когда мой отец был еще жив, а ты была самой красивой девочкой в Беркшире». Он ненадолго ушел, чтобы договориться о комнате.

****

Саймон искал Сент-Ли по всему Лондону. Наконец он сдался и направился в отель Грильон, где, хотя было почти четыре часа утра, сэр Лукас все еще ждал. Часы ожидания не пошли на пользу сэру Лукасу. Его одежда была помята, а галстук - полностью разрушен. Он пил, и его глаза были налиты кровью. Его парик перекосился. «Лорд Саймон! Наконец-то!» - сердито сказал он, впуская его в отдельную комнату, которую он занимал для себя и Сент-Ли. «Я жду вас уже сто лет».

Саймон бросил взгляд на сцену. У камина был накрыт стол на двоих. Салфетки все еще были сложены в аккуратные вертикальные треугольники, но скатерть была залита бордо. Двери в следующую комнату, предположительно спальню, были закрыты. «Мое терпение истощилось, сэр! Где она?»

Как и сэр Лукас, Саймон был не в духе. «Я не могу вам сказать», - ответил он. «Она ускользнула от меня в театре».

Левый глаз сэра Лукаса заскользил в глазнице. «Вы позволили ей уйти?» - закричал он.

Саймон поднял брови. «Конечно, я позволил ей уйти. Что бы вы предложили мне сделать? Похитить ее? Она может свободно передвигаться, как ей заблагорассудится».

«Но у меня ее письмо», - закричал сэр Лукас. «Она обещала встретиться со мной».

Саймон пожал плечами. «Кажется, леди передумала, сэр Лукас. Полагаю, это прерогатива женщины».

«Это невыносимо, лорд Саймон! Вы должны найти ее. Она должна сдержать свое обещание мне. Я не стану дураком из-за актрисы».

Саймон нахмурился. «Я верну вам ваше ожерелье, сэр Лукас. Больше я ничего не могу сделать», - резко сказал он.

Сэр Лукас нахмурился. «Я не прошу вас помочь мне в изнасиловании, сэр», - возразил он. - «Она согласилась встретиться со мной. Она должна сдержать свое слово».

Саймон холодно улыбнулся. «Боюсь, что в таком цивилизованном обществе, как наше, есть только один способ заставить женщину сдержать свое слово, сэр Лукас».

«Действительно, мой лорд! И что это?»

«Жениться на ней, конечно», - коротко сказал Саймон.

27
{"b":"678066","o":1}