Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Мама?» - тихо позвал он ее, держа свечу из спальни, которую принес с собой.

«Дориан!» - воскликнула она, глядя вверх. «Ты должeн быть в постели».

«Ты тоже», - сказал он.

«Я не могла уснуть».

«Я тоже не мог».

 Герцогиня положила ручку. «Хочешь поговорить об этом?» - спросила она.

Дориан подошел к огню и добавил полено. «Я все время прокручиваю это в голове», - мрачно сказал он. «Бедная мисс Сент-Ли! Я должен был что-то сделать. Я должен был это остановить».

«Что ты мог сделать, мой дорогой? Это не твоя вина. Я уверена, что мисс Сент-Ли не обвиняет нас в шокирующем поведении мисс Тинсли».

«Этого никогда не должно было случиться. Мы вообще не должны были идти в Зеленую комнату».

«Ты совершенно прав, конечно», - сказала она. «Со стороны мисс Тинсли было очень неправильно настаивать на том, чтобы идти за кулисы после спектакля. Я была в шоке. Но кровь сказывaется».

Дориан посмотрел на нее недоверчиво. «Если ты знала, что она не права, мадам, почему ты ее поощряла? Я уверен, что я не сделаю мисс Тинсли предложения».

«Нет, разумеется», - с готовностью согласилась она. «Я уже вычеркнула ее из списка».

«У тебя есть список?» - спросил он, мгновенно отвлекаясь.

«Конечно, у меня есть список», - ответила она. «Мисс Тинсли в нем больше нет. Тебе больше не нужно ее видеть. Я написала другими патронессам», - продолжила она. «Пропуска мисс Тинсли в Альмакc должны быть немедленно отменены. С сегодняшнего дня она больше не приветствуется в первом круге общества. Я полагаю, она найдет свой уровень. С приданым в триста тысяч  кто-то на ней женится, но не тот, кого мы знаем».

«К счастью, герцогу Беркширу не нужно жениться ради денег», - холодно сказал Дориан.

«Нет, действительно», - сказала она. «Но я подумала, что могу позволить ей попробовать. Из этого явно не вышло ничего хорошего. Мы должны сократить наши потери и двигаться дальше».

Дориан вытянулся на одном из стульев у костра. «Кто следующий в списке?»

«Леди Ровена Уэст. Красивая девушка, ей всего семнадцать, тихая и симпатичная. Oтец - граф Амберси. Ее состояние составляет всего двадцать тысяч фунтов, но как я понимаю, есть бабушка, которая может сделать что-то для нее, если она удачно выйдет замуж».

«Мама, разве ты не думяешь, что было бы лучше, если бы я … если бы я выбрал свою собственную жену на этот раз?» - сказал он.

«Дориан! Ты не знаешь, что говоришь», - возразила она. «Выберешь себе жену! Дорогой! Так совершаются ошибки».

«Ты выбрала мою первую жену», - тихо сказал он.

Она ощетинилась. «Это была не моя вина. Ее семья скрыла от меня тот факт, что она была больна. Если бы я знала, что у нее плохое здоровье …»

Дориан поднял руку. «Никто не виноват, мама. Я не виню тебя. Я просто хочу свободы выбирать свою собственную жену и в свое время. Я бы никогда не женился, чтобы тебя обидеть, если ты боишься этого. Ты хочешь невестку с большим состоянием и хорошего происхождения. Я хочу деликатность, ум и милый характер. Я хочу крепкого здоровья и - и смеха. Я хочу беседы. Я хочу компаньонку, а не …»

«Минуточку, пожалуйста», - сказала она, останавливая его, пока вынимала чистый лист бумаги. «Ты говоришь?» - спросила она, держа ручку над страницей.

Дориан вздохнул. Она положила ручку. «Ты устал, мой дорогой. Иди спать. Завтра мы начнем снова. Мы нанесем визит леди Ровене, хорошо? Утром я пришлю записку ее маме, чтобы удостовериться, что она останется дома, чтобы принять тебя днем».

Дориан поморщился. «Семнадцать? Что я должен сказать ребенку этого возраста? У кого-нибудь из этих девушек есть старшие сестры?»

Герцогиня отпрянула. «Старшая сестра!» - повторила она с негодованием. «Нам не нужно соглашаться на это. Дорогой мой Дориан, если к концу первого Cезона девочку не выхватят, значит, с ней что-то не так. Если ты не найдешь кого-то в ближайшее время и не зафиксируешь свой интерес, все хорошие девушки будут разобраны».

Дориан устало потер глаза.

«Конечно, завтра нам не нужно наносить визит леди Ровене, если ты не хочешь», - поспешно сказала она. «Я могу организовать для тебя встречу с ней на балу леди Торкастер в субботу, если ты предпочитаешь. Я уверена, что она была приглашена. Если нет, я тоже могу это устроить».

Он пожал плечами. «Честно говоря, я бы предпочел быть в Aшленде из-за жеребенка».

Его мать посмотрела на него на мгновение. «Ты устал», - мягко сказала она. «Возможно, мы слишком сильно сосредоточились на поиске жены. Ты просто комок нервов. Тебе нужно расслабиться. В конце концов, мужчина должен думать и об удовольствии, а не только о долге. Почему бы тебе не попросить мисс Сент-Ли поужинать с тобой завтра вечером?»

Дориан вздрогнул в своем кресле. «Мама!» - сказал он, удивленно моргая.

«Что?» - ответила она, откровенно оглядывая его. «В любом случае, ты должен увидеться с ней завтра, чтобы отдать ей десять фунтов, которые я обещалa для ее подкидышей».

«Я думал, что отправлю их с посыльным».

«Отправишь! Не будь глупым. Она ожидает, что ты принесешь ей сам.  Если бы она этого не хотела, она бы не дала свой адрес. Восемьдесят один, Керзон-стрит».

«Восемь-четыре», - он поправил ее бездумно

Она торжествующе улыбнулась. «Вот! Я знала, что она тебе понравилась. Действительно, кому бы она не понравилась? Она красивая, обаятельная, энергичная … В идеальном мире она была бы наследницей с тремя сотнями тысяч. Пригласи ее пообедать с тобой. Я все для тебя устрою, если хочешь. Спальные комнаты в отеле «Пaлтени» просто изумительны».

«Я не буду этого делать», - сказал он. «После того, что случилось сегодня вечером, я уверен, что она никогда не захочет увидеть меня снова».

«Ерунда. Я могла бы сказать, что она привлекла тебя. И она как раз та женщина, которой должен обладать герцог Беркшир».

«Боже мой!» - cказал Дориан, сильно смущенный.

«Ты был бы предметом зависти каждого мужчины в Лондоне», - продолжала его мать, не потревоженная дискомфортом сына, «именно этим ты и должен быть. Твой отец не колебался бы».

Дориан покинул свой стул и снова поворошил дровa в камине. «Ты забыла, мама. У мисс Сент-Ли уже есть покровитель».

Она громко рассмеялась. «Надеюсь, ты не имеешь в виду капитана Фицкларенса! Он не соперник для тебя, любовь моя. Он может быть внуком короля, но он ублюдок, и он беден».

«Какое это имеет значение, если она любит его?» - резко сказал Дориан.

«Даже красивым актрисам надо на что-то жить», - ответила герцогиня. «В конце концов, дома на улице Керзон не бесплатные. Интересно, кто платит за ее аренду? Я должна спросить. Это не может быть Фицкларенс; он не имеет ни пенни, чтобы почесаться. Ты можешь купить его, я полагаю, за несколько сотен фунтов».

«Мама!»

Она взяла свою ручку. «Ты прав, конечно. Мы говорим о Сент-Ли. Мне лучше предложить ему тысячу».

«Если он отпустит ее за тысячу фунтов, то он не достоин ее», -возмутился Дориан.

«Нет, действительно», - согласилась она. «Все больше причин, почему ты должен получить ее. Ты бы не отдал ее за тысячу фунтов».

«Нет. Никогда!»

Она улыбнулась самодовольно. «Тогда все решено. Я отправлю капитану Фицкларенсу деньги, а завтра вечером ты пообедаешь с мисс Сент-Ли с чистой совестью. Мне нужно, чтобы Картрайт составил документы».

«Документы?»

«Да, дорогой мальчик», - твердо сказала она ему. «Если она собирается стать твоей любовницей, мы должны сделать это правильно. У нас должен быть контракт. Он защищает ее так же, как и тебя», - быстро продолжила она, когда он начал протестовать. «Тысяча фунтов в год, я думаю, была бы справедливым предложением».

«Я не могу предлогать ей деньги!» - запротестовал он. «Мы только что встретились. Она, вероятно, ненавидит меня».

«Ерунда. Ты герцог Беркшир. Она была бы дурой, чтобы упустить шанс. Она будет ожидать, что ты сделаешь ей предложение. Если ты этого не сделаешь, она подумает, что ты не находишь ее желанной. Ее чувства будут обижены. Ты находишь ее желанной, не так ли?»

15
{"b":"678066","o":1}