Когда Зубайдат положила трубку, ее вниманием завладела Ведмина, – Что говорил твой знакомый мистер?
– Мина, ты задаешь нескромные вопросы, – Зубайдат решила отмахнуться от ненужных расспросов и перевести разговор в другое, более приемлемое для нее русло, – Мистер МакВалтэг – мой сосед и звонил лишь для того, чтобы узнать, не нуждаюсь ли я в чем-нибудь? Ты удовлетворена?
В разговор двух молодых женщин вновь вмешалась Эмми. – Я хочу играть.
– Давай поиграем, Эмми.
Вовремя вмешалась девочка, может быть, это отучит ее маму от любопытства.
– О, я знаю одну очень хорошую игру. Зубайдат, сейчас мы с Эмми тебе ее покажем.
– Хорошо, что я должна делать?
– Для начала, открой дверь, к тебе кто-то пришел.
Пока Зубайдат направилась к двери, Ведмина внимательно посмотрела по сторонам и заметила то, что ей было нужно.– Ну-ка, Эмми, будь умницей, ты, кажется, любишь маму?
Все произошло в считанные минуты, к счастью, она не забыла, чему их учили в Школе Магии. Сложнее было объяснить требуемое Эмми, но она – дочь волшебников, а значит, все получиться, как задумала Ведмина.
Зубайдат открыла дверь, к ее удивлению, на пороге стоял профессор МакВалтэг. Однако, его внимание становится навязчивым, но Зубайдат не может позволить себе проявить неблагодарность, она многим обязана этому мистеру.
– Добрый вечер, мисс, не сочтите за назойливость, может быть, вы позволите мне войти?
– Пожалуйста, мистер МакВалтэг. Спасибо за книги, мне было бы жаль потерять их.
– Не стоит благодарности, но смею заметить, что здесь находится и все остальное, – Прометей МакВалтэг протянул ей небольшой пакет.
– Проходите, – Зубайдат пригласила его в гостиную, где намеревалась представить его Ведмине. Гостиная была пуста. Пытаясь скрыть свое недоумение, Зубайдат заглянула в переданный ей пакет. Но не его содержимое занимало ее более всего. Где же Ведмина, если она перешла в другую комнату, то каким образом ей удалось так быстро уговорить сделать то же самое Эмми?
Лишенный любопытства мистер МакВалтэг не стал приглядываться к интерьеру гостиной, тем, более, что похвалиться Зубайдат пока еще было не чем. Лежащие в беспорядке вещи, не смутили гостя.
– Извините, я только начала наводить порядок. Хотите чаю?
– Пожалуй.
Пока хозяйка готовила чай, выкладывала на тарелки кекс, мистер МакВалтэг заинтересовался книгой, лежащей на столе. От его настойчивого внимания не укрылось, как Зубайдат быстро заглянула во все комнаты. Не обнаружив там того, что искала, вернулась за подносом. Когда она вошла в комнату, мистер МакВалтэг неторопливо листал книгу, и, кажется, был полностью погружен в чтение.
– Любите литературу?
– Можно сказать, я предан ей, мисс Бэтти. Я, знаете не поклонник телевидения, в нем присутствует что-то ненатуральное. Вот, допустим, вы, мисс, покупаете сладости, не сомневаюсь, что они вам нравятся, – Зубайдат согласно кивнула головой, – у сэра Диррока, и за труд производителя платите именно ему. Посредничество между производителем и потребителем подразумевает дополнительные платы для последнего. Никто, кроме самого производителя, не станет ценить столь высоко свой труд. Режиссер, оператор – своеобразные производители кинопродукции, актеры – лишь красивая упаковка, в которую помещает автор свой замысел. Театр – вот истинный храм искусства, – мечтательный взгляд Прометея МакВалтэга скользнул по стенам, где висели две картины-копии: «Последний день Помпеи» и «Девятый вал», – А вы, мисс, поклонница живописи?
– Да, мне нравится русская школа особенно, – теперь уже Зубайдат внимательно, словно в первый раз взглянула на картины Брюллова и Айвазовского, и ничего необычного в них не заметила. На протяжении последних двух лет она каждый день любовалась ими, и уже научилась воспринимать мастерство художников, как должное. Брови мистера МакВалтэга приподнялись, но не от удивления, а от растерянности. Со стороны казалось, что он над чем-то размышляет и никак не может принять нужное решение. – Что-нибудь не так, мистер МакВалтэг?
– Нет, нет, мисс Бэтти, картина о гибели целого города впечатляет. Автору удалось так правдоподобно передать страдания обреченных, словно он присутствовал при стихийном бедствии воочию, – профессор неторопливо, дюйм за дюймом, изучал полотно, так, что, Зубайдат засомневалась, а не увидел ли он, там что-то особенное, что ей не удавалось разглядеть ранее за столь большой срок?
Чай успел остыть, но это ничуть не смутило хозяйку и гостя. В полном молчании они выпили по чашке, от второй мистер МакВалтэг отказался, и тут Зубайдат, наконец, решилась задать вопрос, который, время от времени, волновал ее воображение, – Мистер МакВалтэг, почему вы мне помогаете?
– Вы уверены, что это делаю именно я?
Подобный вопрос еще больше озадачил Зубайдат. Ей не хотелось подозревать гостя во лжи, но что все это значит? – Тогда кто тот ангел-хранитель, не оставляющий меня в беде?
– Наверное, вам лучше знать. Я уверен, мисс Бэтти, что у вас в этом городе, а, может быть, и не только здесь, много друзей, которые вас любят, и, наконец, просто потому, что мир не без добрых людей.
Он что-то не договаривает, но в праве ли она ожидать от него объяснений, гадала Зубайдат, – Чем я могу вас отблагодарить?
– Пустяки, мисс. Я счастлив тем, что лишний раз любуюсь вашей красотой.
Прометей МакВалтэг вновь перевел взгляд на висящие полотна, – Если вы позволите, я с удовольствием принял бы от вас в подарок эту замечательную картину. Мне кажется, она совсем не подходит для вашего жилища, пробуждая в сознании мысли о неминуемой смерти. Взамен прошу принять от меня полотно «В старом парке». Завтра оно будет у вас.
– Конечно, мистер МакВалтэг, но я не согласна с вами, о смерти не стоит забывать никогда. Еще раз спасибо за помощь.
Зубайдат, снимая картину со стены, едва ее не уронила. Профессор МакВалтэг поспешил к ней на помощь. Лишь когда Зубайдат закрыла за ним дверь, то поняла, почему руки отказывались ее слушаться. В толпе обезумевших от горя и отчаяния людей, она заметила невозмутимых …Ведмину и Эмми.
Глава 8. Двое в пути.
В последние летние дни двое путников бодро вышагивали по проселочной дороге. Сегодня им повезло, какой-то добрый самаритянин подвез их до Чизбери, небольшого городка, расположенного в двенадцати милях от Ноттингема. Городок, состоящий из двух, трехэтажных домов, немало повидавших на своем веку, гостеприимно принял их. Заманчивая вывеска, «Здесь вы найдете все, что вам нужно» убедила обоих путешественников задержаться в Чизбери подольше. Толкнув дверь с колокольчиком, они оказались в полупустом зале, единственным преимуществом которого, с точки зрения пришельцев, было его неяркое освещение. У стойки бара клевала носом толстая блондинка.
– Простите, миссис, мы бы желали заказать номер, лучше два, расположенных рядом.
Блондинка неприязненно взглянула на вошедших. Что-то подсказывало ей, что перед ней не те клиенты, которые готовы щедро платить, – Есть один на двоих с двуспальной кроватью, десять фунтов с одного человека за день. Два одноместных освободятся через четыре дня. Деньги, попрошу вперед.
– Спасибо, мисс, нас устроит тот, с двуспальной кроватью.
На этот раз в волоокие глаза толстухи смотрела, не мигая, молодая девушка. Для того, чтобы подкрепить свое согласие, она широко улыбнулась, и этим, кажется, убедила хозяйку отеля. Через несколько секунд ключ на брелке с номером 17 лежал на стойке.
Только поднявшись в номер, оба счастливца блаженно вздохнули.
– Ирида, не возьму в толк, почему этот Али-Баба был столь любезен с тобой?
Девушка покачала хорошенькой головкой и ответила, – Ты допустил оплошность, Ларри, надо было скинуть ей в разговоре десяток годков, и верный страж сама показала бы тебе вход во владения.
– Так просто.
– Просто, да не очень, – Ирида оценивающим взглядом окинула своего спутника, – Ну, ты и хорош, можешь без грима сниматься в роли Робинзона Крузо на необитаемом острове. Кажется, в любом приличном заведении имеется зеркало. Не хочешь взглянуть на себя?