Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пока все ухаживали за Миссис Пик, Чарли незаметно встал, собираясь отправиться на поиски Бена. Но когда он уже собирался выйти и направился к дверям, мать Азы начала говорить. Ее мягкий, приятный голос с легкой хрипотцой заставил мальчика вернуться назад. Не успел он опомниться, как уже сидел за столом и слушал удивительную и невероятную историю.

Было ощущение, что женщина хранила в себе горечь и боль годами, и ей очень нужно было, наконец, выговориться. Слова лились неудержимым потоком. Она рассказывала о своей семье и о том, откуда пришла.

— Мы живем в зачарованном месте, где колдовские леса передвигаются вслед за тайными воздушными течениями. Говорят, что начало всему этому положил сын Алого короля Кафалл Изменчивый. Он мог быть и хорошим и плохим. Однажды, находясь под влиянием добрых сил, Кафалл сбежал из родового замка, в котором росло и процветало зло. Не в силах больше этого выносить, он отправился по морю на поиск новых земель. По воле случая сын Алого короля попал к нам, в край Мерромелов. Мерромелы — это люди, подобные мне, — ее тяжелые брови слегка приподнялись, и добрая печальная улыбка осветила лицо. Конечно, Мерромелы, живущие на севере, отличаются от южан, но у нас есть общие национальные черты.

Так вот, Кафалл взял в жены одну из нас, и у них родился сын. Днем он оставался мальчиком, а в сумерках превращался в чудовище. Эта особенность передавалась из поколения в поколение, — Миссис Пик сделала несколько глотков ароматного зеленого чая, шумно прихлебывая и причмокивая от удовольствия. Было очевидно, что ей есть что еще сказать. Ее аудитория, поглощенная повествованием, с нетерпением ждала продолжения.

Когда женщина начала грызть хрустящее печенье крупными широкими зубами, Чарли вежливо опустил взгляд, а Оливия не удержалась и брезгливо сморщилась.

— Очень приятно, когда тебя так внимательно слушают, — Миссис Пик смахнула крошки с подбородка и продолжила, — а теперь я расскажу вам о моей семье.

— Пожалуйста, — с готовностью кивнул Мистер Комшарр, ловивший каждое ее слово.

— Мы привезли нашего сына в это королевство пятнадцать лет назад. Мерромелы не любят путешествовать, но Мистер Пик и я решили узнать побольше об окружающем нас мире. Вас, наверное, интересует, как у нас обстоит дело с образованием… — она обвела взглядом слушателей, у которых и близко в мыслях этого не было.

Миссис Пик улыбнулась:

— Ну, хорошо, я Вам расскажу. Когда Кафалл покидал замок, он взял с собой большую книгу сказок и легенд, принадлежавшую его отцу. С той поры мы начали собирать легенды, и у нас появилась письменность. В это трудно поверить, но в моей стране есть печатники и типографии, много библиотек. Когда Мерромелы путешествуют, они всегда возвращаются из поездок с новыми книгами, знаниями и научными идеями. Мы — всесторонне образованные люди, хотя иногда нашим детям школьные уроки кажутся скучными и тяжелыми. Нечто подобное случилось и с Азой.

Чарли вспомнил, как Аза провалил свои последние экзамены.

Миссис Пик сделала небольшой перерыв и сосредоточилась на еде. Сильно проголодавшаяся женщина положила в рот остатки кекса и с сожалением посмотрела на пустую тарелку.

— Добавить Вам еще еды, Миссис Пик? — засуетилась Миссис Комшарр, поспешно нарезая тонкими ломтиками кексы и сухой торт. Она добавила овсяного и миндального печенья, поставила блюдо на стол и позвала остальных:

— Чарли, Оливия, угощайтесь, не стесняйтесь. Еды хватит на всех, запасов много.

Мальчик взял кусочек пирожного, подождал, пока Миссис Пик проглотит свой, и спросил у нее:

— Почему Вы отправили Азу в Академию Блура?

Она взглянула на мальчика с нескрываемым удивлением:

— А куда же еще? Именно там жил Алый король, там учились другие одаренные. Хотя недуг Азы нельзя назвать дарованием, мы чувствовали, что он вольется в коллектив. И наш сын смог приспособиться на какое-то время. Манфред Блур взял его под свою опеку, и он жил достаточно хорошо… а затем… — женщина умолкла.

— А затем он поменял стороны, выбрал добро и помог Чарли вернуть отца, — вставила Оливия.

— Блуры никогда не простят Азу, — печально добавил Чарли.

Миссис Пик успокаивающе погладила мальчика по руке:

— Он поступил правильно. В этом нет твоей вины, Чарли Бон. Мы с мужем гордились поступком нашего сына — тем, что он не побоялся пойти против Блуров и помог тебе. Но мы не думали, что их гнев будет настолько ужасен. Если бы Манфред не пострадал так сильно… — она посмотрела вверх на трех котов.

— Я знаю, — сказал Мистер Комшарр, следуя за ее взглядом, — трудно даже представить себе то, что они могут сделать с плохим человеком.

— Просто раньше они были леопардами, им трудно сдержаться, — заступился за них Чарли, — чего же вы от них хотите?

Все посмотрели вверх на пушистые яркие хвосты. Оранжевый кот Везувий, ощутив на себе их пристальные взгляды, проснулся, выгнулся дутой, сладко зевнул, высокомерно обозрел привычную сцену внизу золотистыми глазами и снова заснул.

— Я не испытываю чувства вины по отношению к Манфреду, — продолжил Чарли, — он погрузил моего отца в такой глубокий транс, что тот никогда бы не очнулся, если б не коты.

— Мы это знаем, дорогой, — промолвила Миссис Комшарр.

Чарли хотел задать Миссис Пик еще один, мучавший его вопрос. Похоже, теперь для этого настало самое подходящее время:

— Скажите, пожалуйста, это Вы были в пустом доме неделю назад? Мне показалось, что я узнал Вас в свете вспышки фонаря, когда его взорвал взглядом мой дядя Патон.

Миссис Пик испуганно посмотрела на мальчика. Ее рот искривился, а руки задрожали.

— Это был твой дом? — потрясенно прошептала она.

— Это место когда-то было моим домом, — уточнил Чарли, — в настоящее время я там не проживаю, но когда мои родители вернутся из путешествия, а строители закончат делать ремонт… о, не расстраивайтесь так, пожалуйста. Простите меня.

Чарли не мог продолжать, потому что Миссис Пик выглядела очень подавленной. Она закрыла лицо руками и снова начала горестно раскачиваться.

Миссис Комшарр, успокаивая, положила руку ей на плечо:

— Не надо так переживать, дорогая. Я уверена, Чарли не имел в виду ничего плохого.

— Мне действительно очень жаль, — пытался исправить ситуацию мальчик, — я никого не хотел обидеть.

Мистер Комшарр вынул пачку носовых платков из коробки, стоящей на комоде, и протянул их Миссис Пик. Она схватила их, промокнула глаза, вытерла щеки и громко высморкалась. После этого она перестала раскачиваться, расправила плечи и сказала решительным голосом:

— Я не буду этого отрицать. Ты заслуживаешь знать правду, Чарли Бон.

Мальчик подался назад, слегка опешив от неожиданной прямолинейности Миссис Пик.

— Спасибо, — пробормотал он и вежливо поклонился.

Все замерли в молчании, пока Миссис Пик снова сморкалась и прочищала горло.

Оливия, не в силах выносить такое напряжение, не выдержала и вскочила на ноги:

— Какую правду, леди?

Миссис Пик бросила на слишком любопытную девочку осуждающий взгляд.

— Я как раз к этому подхожу, — прохрипела она.

Оливия смущенно улыбнулась и нырнула обратно в кресло.

— Нас шантажировали, — повысив голос на несколько октав, призналась Миссис Пик.

Прежде чем пораженные слушатели успели что-то спросить, она продолжила:

— Это сделал тот человек по имени Уидон. Он поймал бедного Азу, увез его и закрыл в темном подземелье. Когда наш мальчик не вернулся домой, мы отиравшись в Академию поздним вечером, чтобы нас никто не увидел. Блуры сказали, что мы получим сына обратно, если отыщем то, что им нужно: шкатулку, инкрустированную перламутром. Они полагали, что этот предмет находится в твоем старом доме, Чарли. Мы должны были обыскать каждый уголок и не возвращаться до тех пор, пока ее не найдем. — Нет шкатулки, нет мальчика, — сказали они, — внезапные слезы подступили к ее горлу и сдавили дыхание. Миссис Пик поднесла платок к глазам и надолго замолкла.

31
{"b":"672468","o":1}