Билли до боли сжал руку Чарли:
— Что это за твари?
— Я не знаю, — попытался ослабить его хватку Чарли, — но они появляются в тех местах, где бываю я.
Тут он заметил в углу, где прятались чужаки, большую глубокую шику. Чарли подошел поближе.
— Взгляни-ка на это, — позвал он своего друга, — здесь еще полно объедков растительного происхождения: орехи, бананы, овсянка и всякая всячина. Похоже, что их кто-то подкармливает.
Прежде, чем малыш успел подойти, из-за двери позади него высунулась толстая рука, и Миссис Уидон схватила Билли за воротник, чуть не задушив его.
— Ну и что мы делаем на этот раз? — она обратила на Чарли негодующий взгляд.
— Мы просто хотели кушать, — ответил мальчик.
— Это не оправдание для того, чтобы совать свой длинный нос, куда не следует, — Миссис Уидон отпустила Билли и слегка подтолкнула его вперед, — вы видели здесь кого-нибудь?
— Мы… — начал было рассказывать Билли, но Чарли быстро и громко его перебил:
— Нет — нет, Мэм. Здесь никого не было.
— Хммм, — она с подозрением разглядывала Чарли своими выпученными глазами, — быстро пошли внутрь.
Мальчики безропотно повиновались.
— Я буду вынуждена рассказать обо всем Доктору Блуру, — поставила их в известность Миссис Уидон, когда они проходили через Зеленую столовую, — а вам советую немедленно идти спать.
— Но мы же не сделали ничего плохого, — возразил Чарли.
— А я не собираюсь верить тебе на слово, — буркнула она.
Едва отойдя от двери столовой, ребята услышали, как за ними щелкнул замок. Чарли нащупал в кармане имбирный пряник и порадовался тому, что он успел хоть что-то прихватить, прежде чем его поймали.
Надзирательница заглянула к мальчикам, когда пришла гасить свет:
— Твой дядя заберет тебя завтра, — сказала она холодно, — от тебя один неприятности, Чарли Бон.
— Билли поедет со мной, — сообщил ей Чарли.
Надзирательница брезгливо поджала губы, но спорить не стала. Дядя Патон вынудил Блуров подписать официальный документ, согласно которому Билли Гриф мог проводить выходные в любой семье, которую он выберет по своему усмотрению.
Ночью сильно похолодало. Мальчики ежились под колючими шерстяными одеялами и потихоньку ели то, что успели взять из кухни.
Чарли вскоре крепко уснул. Ему снились родители, плывущие в лодке по океанским волнам, и киты, поющие им свои песни.
Пустынный волк.
— Знаешь, они так красиво поют, — сказала мама, — ты уверен, что не хочешь к нам присоединиться?
Чарли отрицательно покачал головой. Его родители должны побыть вместе после десятилетней разлуки. Кроме того, инстинкт предупреждал Чарли, что ему нужно оставаться в городе, где слишком многие хотели убрать его отца с дороги, где плелись интриги и вынашивались заговоры и где друзья Чарли постоянно были в опасности. Песня китов во сне Чарли постепенно превратилась в печальный плач. И чем больше он вслушивался в эти скорбные звуки, тем отчетливее понимал, что уже не спит и снова слышит далекий, полный отчаяния вой.
— Билли, ты тоже это слышишь? — прошептал Чарли.
— Да, — сказал Билли, — он повторяет все те же слова, снова и снова, — помогите мне! Мое сердце просто разрывается от жалости. Что нам делать?
— Надо ему помочь, — ответил Чарли, — хотя он еще не представлял, как именно это сделать.
Глава 5
МАГИЧЕСКИЕ ЖУКИ
В субботу утром за окнами моросил холодный дождь, временами переходящий в мокрый снег. Температура воздуха понизилась ниже нуля, а по свинцовому небу медленно плыли темные тучи.
От Госпожи Кухарки по-прежнему не было вестей. Чарли и Билли скудно позавтракали подгоревшими тостами в Зеленой столовой. О каше и масле оставалось только мечтать. После еды всухомятку их мучила жажда. Хотелось горячего чая, или хотя бы молока.
— Ваша вода, — Миссис Уидон с грохотом поставила графин и две кружки на стол.
— Я так понимаю, что на масло можно не рассчитывать? — сдержанно поинтересовался Чарли.
— Ты правильно понимаешь, — буркнула женщина.
— А на джем? — с надеждой спросил Билли.
Миссис Уидон пропустила его вопрос мимо ушей и вышла. Вернувшись через пару минут, она поставила перед ними горшок с каким-то густым белым веществом.
— Это маргарин, — объяснила она, — для вас в самый раз.
Мальчики с опаской смотрели на принесенное угощение. Как только Миссис Уидон ушла, Чарли подхватил на нож немного белой массы, попробовал на вкус и скривился от отвращения:
— Какая гадость!
— А мне нравится, — возразил Билли, — густо намазывая жир на горелый тост, — так намного вкуснее.
После завтрака они отправились бродить по Академии и забрели в Королевскую комнату. Здесь не было никого, кто стал бы указывать, что им делать. Манфред Блур с удовольствием приказал бы им идти гулять в парк. Он любил посылать студентов на прогулку, особенно если на улице стоял мороз или шел холодный дождь со снегом. Но Манфред был НЕИЗВЕСТНО где.
— Я слышал, что он теперь выглядит как монстр, — Билли пристально осмотрел комнату, опасаясь, что Манфред мог спрятаться за книжным стеллажом, — он весь в шрамах и царапинах.
— Удивительно, что он вообще остался жив, — Чарли понизил голос, — немногим удалось пережить нападение леопарда.
— Леопардов, — с ноткой уважения и трепета поправил его Билли, — хотя они и выглядят как обычные коты, за исключением окраса.
— Хммм, — Чарли до сих пор удивлялся тому, как могли три кота за считанные минуты превратиться в леопардов, способных разорвать человека на куски. Не совсем, конечно, на куски, но близко к этому.
В полдень мальчики снова проголодались и решили пойти поискать Госпожу Кухарку. После мизерного завтрака их животы уже начали урчать, требуя еды. Когда они спускались по главной лестнице, то заметили, как через холл скользит фигура, закутанная в темный плащ. Из-под него виднелись только ноги в брюках и черных ботинках. Массивная голова мужчины выпирала из капюшона и неловко сидела на сгорбленных плечах.
Мальчики неподвижно застыли, глядя как странная личность, прихрамывая на одну ногу, ковыляет к дверям в западном крыле здания.
Человек отчаянно пытался открыть дверь, с грохотом дергая ручку в форме кольца и безуспешно стараясь ее повернуть. Дверь отворилась в тот момент, когда фигура обратила свое внимание на мальчиков. Они ожидали увидеть угрожающее лицо с выражением недовольства от того, что за ним наблюдают. Вместо этого на них смотрела белая маска с раскосыми, обведенными серебристым ободком, прорезями для глаз. Отверстие для рта по форме напоминало лодку. Неуклюжее существо удивительно быстро проскользнуло в маленькую дверь, оставив мальчиков стоять на лестнице с разинутыми ртами.
— Манфред, — прошептал Билли.
— Похоже на то, — кивнул Чарли.
— Я пытаюсь представить себе, как он сейчас выглядит, — задумался Билли.
— Лучше не надо, — откликнулся Чарли.
Им удалось, наконец, найти Госпожу Кухарку в дальнем конце Синей кухни. На плите стоял кипящий котел, в который она кидала мелко нарезанный лук, громко разговаривая сама с собой. Чарли позвал ее по имени. Не получив ответа, он тихонько подошел к ней и осторожно дотронулся до ее руки. Госпожа Кухарка вскрикнула от неожиданности, и замахнулась на Чарли деревянным черпаком.
— Ты зачем меня напугал, дрянной мальчишка? — закричала она.
— Вы меня не слышали. Вы говорили сами с собой.
— Говорила. Ну и что с того? — Госпожа Кухарка поправила свой фартук и убавила газ.
Когда мальчики рассказали ей о том, чем их кормила Миссис Уидон, женщина немного смягчилась, сменила гнев на милость и пообещала дать им на обед мясной суп с овощами.
— А на десерт получите яблочный пирог, — продолжила она, — я испекла несколько штук для Блуров.